Примеры употребления "joindre" во французском

<>
Il était peu avisé de joindre la carte dans une note verbale en réponse à une communication commune de mai 2009 déposée par le Vietnam et la Malaisie auprès de la Commission des Nations Unies des limites du plateau continental. Было неразумно приложить карту к вербальной ноте в ответ на совместную подачу заявления Вьетнамом и Малайзией в Комиссию ООН по границам континентального шельфа в мае 2009 года.
Les pays riches et les pays pauvres doivent joindre leurs efforts pour réduire la pauvreté, la maladie et la famine. Богатые и бедные страны должны объединить свои силы, чтобы сократить уровень бедности, болезней и голода.
Et ces unités, je les ai concues justement pour qu'elles puissent contenir des morceaux de lettres à l'intérieur de leur forme afin que je puisse joindre les pièces et créer des lettres, puis des mots à l'intérieur de ce schéma abstrait. Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне.
Il y a quarante ans, Charles de Gaulle répondait "Non" à la demande britannique pour joindre la Communauté européenne. Сорок лет назад Шарль де Голль ответил отказом на просьбу Великобритании о присоединении к Европейскому Сообществу.
Et, l'année prochaine, à cette même période de l'année, les équivalents de Superman et Wonder Woman vont joindre leurs forces aux "99" pour combattre l'injustice partout où ils la trouvent. И в это время в следующем году Супермен и Чудо Женщина объединят свои силы с "99", чтобы побороть несправедливость, где бы она не проявилась.
veuillez trouver ci joins votre devis concernant des billards franais Прилагаем вашу смету относительно французских бильярдов
Enfin, il faut qu'ils joignent leurs forces, comme en Hongrie, à celles des institutions financières internationales dans le relèvement de l'économie. В-третьих, они должны объединить силы с международными финансовыми учреждениями, как это было сделано в Венгрии, чтобы поддержать эти экономические системы.
Vous en prenez un morceau vous y insérez deux allumettes, et vous obtenez un joint flexible. Итак, мы берем часть такого ниппеля, вставляем две спички внутрь и получаем подвижное соединение.
Le Pakistan, après s'être joint aux Etats-Unis comme "allié" de la guerre contre le terrorisme, semble devoir payer un prix élevé aujourd'hui au plan intérieur pour être devenu un État "sous tutelle ". Пакистан, после присоединения к США в качестве "союзника" в войне с терроризмом, оплачивает в настоящее время высокую цену внутри страны, став "арендованным государством".
je vous joint une photo du produit que je voulais я вам прилагаю фото изделия, которое вы хотели
La Libye souffrait de telles restrictions européennes, levées en octobre dernier, pour s'ętre jointe manifestement ŕ la lutte contre le terrorisme et avoir abandonné son programme d'armes de destruction massive. В отношении Ливии подобные ограничения были сняты Европейским Союзом в октябре прошлого года, якобы для объединения усилий в борьбе с терроризмом и уничтожения оружия массового поражения.
Et si vous faites un trou ici, et placez une troisième allumette, vous obtenez un joint en T. А если сделать здесь отверстие и просунуть третью спичку, то будет Т-образное соединение.
Cette fantastique application que je n'ai pas le temps de vous montrer incorpore les blogs hyper-locaux en temps réel et joint ces histoires, ces billets aux endroits mentionnés dans les blogs. Ещё одно замечательное приложение, которое я не могу показать по причине нехватки времени, это привязка блогов к карте, и отображение этих историй и записей на местах, упоминаемых в тексте.
Le président George W. Bush s'est joint à son vice-président, Dick Cheney, pour nier l'existence même d'un problème de réchauffement de la planète (son ministre des Finances, Paul O'Neill, et l'administratrice de l'Agence de protection de l'environnement, Christine Whitman, n'étaient pas du même avis). Президент Джордж Буш объединил силы со своим вице-президентом Диком Чейни в отрицании самого существования проблемы глобального потепления (его министр финансов Пол О'Нил и руководитель Агентства по защите окружающей среды Кристин Уитман не согласились с этой позицией).
Nous l'avons vraiment abordé au niveau de la typologie de du bâtiment, où nous pourrions construire ces cinq tours séparées, mais elles se joindraient toutes au 60ème étage et elles feraient une sorte de seule masse monolithique. Мы подошли к этому с точки зрения типологии зданий - как мы можем построить эти 5 отдельных башен и соединить их на уровне 60-го этажа, превратив их в одно целое.
La Turquie ne s'est bien sûr pas jointe aux forces d'occupation de la coalition américaine en Irak mais a fait de gros efforts pour mobiliser un soutien régional pour un État irakien stable. Турция, естественно, не присоединилась к оккупационным силам коалиции под предводительством США в Ираке, но приложила огромные усилия к мобилизации региональной поддержки стабильного иракского государства.
D'autres pays riches de l'UE pourraient se joindre à eux. Хочется надеяться, что Германия и другие более благополучные страны-члены присоединятся к ним.
Elle a essayé de joindre les deux bouts. Она пыталась свести концы с концами.
C'est dommage que je n'ai pas pu le convaincre de se joindre à nous. Жаль, что я не смог уговорить его присоединиться к нам.
Et vous avez un problème pour joindre les deux bouts. И у вас появляются проблемы, как сводить концы с концами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!