Примеры употребления "imprévisible" во французском

<>
L'avenir sera plus imprévisible. Будущее станет ещё более непредсказуемым.
Mais ensuite la réalité est toujours imprévisible. Но реальность всегда непредсказуема.
contraindre les pays au comportement imprévisible à devenir responsable, требование от стран с непредсказуемой политикой принятия большей ответственности;
L'avenir, comme nous le savons, est très imprévisible. Как мы знаем, будущее весьма непредсказуемо.
Elle est imprévisible - comme cette route de campagne bizarre. Она непредсказуема - как эта сельская дорога.
Alors, elle change rapidement, elle est grandement diverse, chaotique, ambiguë, imprévisible. Мир быстро меняется, крайне разнообразен, хаотичен, двусмыслен, непредсказуем.
La défense est notre première assurance dans un monde complexe et imprévisible. В сложном и непредсказуемом мире оборона является нашим основным страховым полисом.
Une compassion spontanée qui ne pouvait être prévue, qui était inattendue et imprévisible. Спонтанное сострадание, которое невозможно было запланировать, оно было неожиданным и непредсказуемым.
Le parlement est un autre élément imprévisible de ce processus totalement antidémocratique et imprédictible. Парламент представляет собой еще один джокер в этом полностью непредсказуемом и недемократическом процессе.
Dans une dizaine d'années, la menace terroriste sera probablement encore plus diversifiée et plus imprévisible. Вероятно, угроза терроризма через десять лет будет еще более разнообразной и непредсказуемой.
Dans un marché de l'emploi changeant et imprévisible, les travailleurs doivent être prêts à tout. Нужно быть готовым ко всему в условиях меняющегося и непредсказуемого рынка труда.
Ils parient davantage maintenant sur de potentielles nouvelles alliances au sein du Yémen pour contenir leur voisin imprévisible. Вместо этого, они делают ставку на потенциальные новые альянсы в Йемене, чтобы иметь дело со своим непредсказуемым соседом.
La nature imprévisible inhérente aux principales énergies renouvelables présente de sérieuses difficultés pour les planificateurs des systèmes électriques. Изначально непредсказуемый характер основных технологий возобновляемой энергии представляет серьезные проблемы для проектировщиков электростанций.
Avec tant d'anniversaires plus sensibles les uns que les autres, 2009 pourrait se révéler plus dramatique et imprévisible que 2008. Переполненный огромным количеством крайне чувствительных годовщин, 2009 год может оказаться еще более драматичным и непредсказуемым, чем 2008.
A ce moment là le monde aura affaire à un pays bien plus imprévisible qu'il ne l'est a ujourd'hui. Когда придет их время, мир будет иметь дело с намного более непредсказуемой властью, чем та, которую мы знаем теперь.
Et ce pourquoi je pense que cela vous intéresserait tant est que la conscience est tellement intéressante, et si imprévisible, et si fragile. Вам будет интересно, как мне кажется, потому, что наше сознание невероятно интересно, удивительно непредсказуемо и очень хрупко.
Entre 2004 et 2006, la proportion d'Irakiens convaincus que la vie en Irak était "imprévisible et dangereuse" est passée de 46% à 59%. С 2004 по 2006 год пропорция людей, абсолютно уверенных в том, что жизнь в Ираке "непредсказуема и опасна", увеличилась с 46% до 59%.
Après tout, l'environnement de sécurité en Asie de l'Est est imprévisible et changeant, contrairement à celui de l'Europe qui est relativement stable. В конце концов, уровень безопасности в Восточной Азии является непредсказуемым и быстро меняющимся, в отличие от Европы, где он относительно стабилен.
Et bien ce qu'il fait c'est faire des tours d'une façon ivre sur sa tête dans un lent mouvement tout à fait imprévisible. Так, он движется по кругу на голове, как будто пьяный, делая непредсказуемые и весьма медленные движения,
Les États-Unis ont maintenant devant eux un Moyen-Orient imprévisible qui écrit sa propre histoire dans la mesure de ses moyens au mieux ou au pire. США теперь столкнулись с непредсказуемым Ближним Востоком, который пишет свою собственную историю так хорошо - или плохо, - как может.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!