Примеры употребления "непредсказуемой" в русском

<>
требование от стран с непредсказуемой политикой принятия большей ответственности; contraindre les pays au comportement imprévisible à devenir responsable,
Вероятно, угроза терроризма через десять лет будет еще более разнообразной и непредсказуемой. Dans une dizaine d'années, la menace terroriste sera probablement encore plus diversifiée et plus imprévisible.
Когда придет их время, мир будет иметь дело с намного более непредсказуемой властью, чем та, которую мы знаем теперь. A ce moment là le monde aura affaire à un pays bien plus imprévisible qu'il ne l'est a ujourd'hui.
Атака на вавилонские башни была неожиданной, но вряд ли непредсказуемой, поскольку она олицетворяла ненависть фанатичных приверженцев Аллаха к символам современности. L'attaque des tours de Babel était inattendue mais pas imprévisible, car elle représentait la haine qu'éprouvent les partisans fanatiques d'Allah pour les symboles de la modernité.
нельзя прогнозировать результат отдельного проекта, но результат глобальной, хаотичной, непредсказуемой деятельности конкурентной среды и процесс эволюции технологии очень даже можно прогнозировать. Nous ne pouvons pas faire de prévisions sur un projet particulier, mais le résultat de cette compétition imprévisible, chaotique, et mondiale, et le processus évolutif de la technologie est très prévisible.
Как недавно заметил профессор Гарвардского университета Роберт Барро, страх обширной или непредсказуемой катастрофы - даже если она не затронет какой-то подвид активов, который нельзя определить заранее - не повлияет на относительные цены активов, потому что у инвесторов нет стимула продавать или покупать какой-то конкретный актив. Comme l'a récemment fait remarquer Robert Barro de Harvard, la peur d'une catastrophe générale imprévisible - même si elle épargne un sous-ensemble d'actifs qui ne peuvent être identifiés à l'avance - n'affectera pas les prix relatifs, car les investisseurs n'ont pas de raison de vendre ni d'acheter un quelconque actif en particulier.
Будущее станет ещё более непредсказуемым. L'avenir sera plus imprévisible.
При очевидном отсутствии преемника его уход со сцены станет сокрушительным и непредсказуемым потрясением для палестинской политики. Sans aucun successeur apparent, son départ de la scène politique sera l'occasion d'une secousse tellurique massive et imprédictible dans le monde politique palestinien.
Она непредсказуема - как эта сельская дорога. Elle est imprévisible - comme cette route de campagne bizarre.
Непредсказуемая карта в этой колоде - Китай. L'imprévisible dans ce jeu est la Chine.
Как мы знаем, будущее весьма непредсказуемо. L'avenir, comme nous le savons, est très imprévisible.
Мир быстро меняется, крайне разнообразен, хаотичен, двусмыслен, непредсказуем. Alors, elle change rapidement, elle est grandement diverse, chaotique, ambiguë, imprévisible.
В сложном и непредсказуемом мире оборона является нашим основным страховым полисом. La défense est notre première assurance dans un monde complexe et imprévisible.
Спонтанное сострадание, которое невозможно было запланировать, оно было неожиданным и непредсказуемым. Une compassion spontanée qui ne pouvait être prévue, qui était inattendue et imprévisible.
Нужно быть готовым ко всему в условиях меняющегося и непредсказуемого рынка труда. Dans un marché de l'emploi changeant et imprévisible, les travailleurs doivent être prêts à tout.
Но мы все еще хотим контролировать непредсказуемые последствия, к которым ведет любопытство. Or, nous voulons toujours contrôler les conséquences imprévisibles que celle-ci engendre.
Парламент представляет собой еще один джокер в этом полностью непредсказуемом и недемократическом процессе. Le parlement est un autre élément imprévisible de ce processus totalement antidémocratique et imprédictible.
Жители Северной Кореи непредсказуемы, не вызывают симпатии, безответственны и от них мало пользы. Les Nord-Coréens sont imprévisibles, désagréables, irresponsables et peu serviables.
Изначально непредсказуемый характер основных технологий возобновляемой энергии представляет серьезные проблемы для проектировщиков электростанций. La nature imprévisible inhérente aux principales énergies renouvelables présente de sérieuses difficultés pour les planificateurs des systèmes électriques.
Эффективность имеющихся вариантов действий ограничена, и все они могут иметь непредсказуемые политические и военные последствия. L'efficacité des options disponibles est limitée, et toutes sont lourdes de conséquences politiques et militaires imprévisibles.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!