Примеры употребления "gérant égalitaire" во французском

<>
Grâce à des sites web comme Patients Like Me ou en gérant vos données sur Microsoft HealthVault ou Google Health, le fait de tirer parti de tout ça ensemble de façon participative va devenir de plus en plus important. Такие веб сайты, как Patients Like Me, и хранение ваших данных на веб сайтах Microsoft HealthVault или Google Health, сделают всё более значимым совместное активное использование данных.
Mais même au sommet, il semble y avoir un léger avantage dans le fait d'être dans une société plus égalitaire. но даже для высших звеньев есть выгоды от более равного общества.
Mais ça m'a amené - avec Netra gérant ma carrière - ça m'a apporté pas mal de succès. Тем не менее, это принесло мне - вместе с Нетрой, которая управляла моей карьерой - это принесло мне успех.
C'est une façon d'utiliser l'auto-organisation - de faire de l'entrepreneuriat - de façon douce, de façon égalitaire. Это способы создания самоорганизации - создания предпринимательства - которые благородны и основаны на равноправии.
Les pouvoirs publics n'avaient aucune raison de promouvoir la croissance économique de sorte qu'ils pouvaient imposer les gens et faire plus d'argent en gérant leur business. Властей не интересовало обеспечение экономического роста ради обложения жителей налогом и получения бoльших средств для своих предприятий.
Pourtant, cette diversité ne conduisait pas nécessairement à une démocratie scolaire cosmopolite et égalitaire. Однако, многообразие не обязательно ведет к свободной от предрассудков, равноправной демократии в классе.
Voilà pourquoi ils ne savent pas si le gérant de leur SICAV prend 0.1 ou 0.15% de commission, mais ils conservent les bons de réduction pour gagner un dollar sur le dentifrice. Вот почему они не знают, взимает ли их инвестиционный фонд 0,1 или 0,15 процента от вклада, и в то же время вырезают купоны, чтобы сэкономить доллар на зубной пасте.
Il est tout à fait possible de créer ce type de pression sociale qui mène à une société plus égalitaire. Вполне реально создать подобное социальное давление, которое приведет к появлению более эгалитарного общества.
Je voudrais parler au gérant. Я хотел бы поговорить с управляющим.
En outre, un climat égalitaire ne favorise ni l'innovation, ni un sentiment de développement dynamique. Более того, эгалитарный климат не способствует новаторству и динамичному развитию.
"Le Japon, comme le reste du monde, a les yeux rivés sur l'Europe et les échanges se poursuivront dans un corridor de variations étroit tant que les investisseurs n'auront pas des preuves que la situation est stabilisée ", estime Mitsushige Akino, gérant de fonds chez Ichiyoshi Investment Management. "Япония, как и остальной мир, устремила свой взгляд на Европу, и биржи будут следовать друг за другом в коридоре узких изменений, пока инвесторы не будут иметь подтверждений, что ситуация стабилизировалась", заявляет Мицусигэ Акино, менеджер фонда в Ichiyoshi Investment Management
C'est la raison pour laquelle en Chine, les successeurs de Mao, malgré une rhétorique égalitaire et nostalgique, se sont engagés à fond dans le capitalisme. Прошедший век неоднократно подтверждал вышесказанное, что и заставило Китай, несмотря на ностальгические рассуждения о всеобщем равенстве, предпочесть решительный переход к капитализму после окончания правления Мао.
"Le personnel gérant les salaires serait réduit, entraînant des retards de paiement aux fournisseurs de guerre, et le soutien juridique et politique serait perturbé". "Штатный персонал будет сокращен, что приведет к опозданиям с выплатами военным поставщикам, и правовая и политическая поддержка будет нарушена".
Sa construction d'une grande société égalitaire, libre et démocratique, qui oeuvre dans le respect des institutions internationales, est, pour l'instant, ce que le Brésil peut offrir de mieux au monde. Строительство равноправного, свободного и демократического общества, которое уважает международные институты и работает с ними - это самое лучшее, что сейчас Бразилия может дать миру.
James Yu, gérant du "King of the Pack tobacconist" dans le centre de Sydney, a déclaré que l'uniformité des emballages rendait difficile le rangement des paquets sur les étalages. Джеймс Йу, заведующий магазином табачных изделий King of the Pack в центре Сиднея, утверждает, что одинаковая упаковка усложнила задачу расстановки товаров по полкам
Ce traitement égalitaire de toutes les langues de l'UE est la conséquence directe de l'égalité formelle des États-membres devant les traités fondateurs. Ставить все языки ЕС в одинаковое положение - это прямое последствие формального равенства государств - членов согласно соглашениям об учреждении.
Les bons menteurs sont habiles à bien lire les autres, en les mettant à l'aise, en gérant leurs propres émotions et intuitivement détectant comment les autres les perçoivent. Хорошие лжецы превосходно умеют читать других, заставляя их чувствовать себя непринужденно, управляя их собственными эмоциями и интуитивно чувствуя, как другие их воспринимают.
Et l'agitation dans les banlieues françaises d'enfants et de petits-enfants d'immigrants algériens, marocains et africains de l'Ouest témoigne de l'incapacité de la France à intégrer ces populations, malgré le discours officiel égalitaire de la République. А беспорядки детей и внуков алжирских, западноафриканских и марокканских иммигрантов во французских пригородах подтверждают неспособность Франции ассимилировать иммигрантское население, несмотря на официальную риторику о достижении равноправия в республике.
Plutôt que de recevoir de l'argent, accéder plus facilement aux marchés des pays développés motiverait le monde en développement et encouragerait la création d'institutions autonomes, gérant de manière collective et plus cohérente les fonds humanitaires. По контрасту с помощью, легкий доступ к развитым рынкам в мире стимулирует и способствует созданию учреждений в развивающихся странах, которые являются самоподдерживающимися, деятельность которых совместно контролируется и которые более последовательно обеспечивают рост человеческого благосостояния.
Alors que les richesses naturelles devraient faciliter l'accès à une société plus égalitaire, les pays qui ont le plus de ressources sont, en général, ceux qui connaissent les plus grandes inégalités. В то время как богатые природные ресурсы должны облегчить создание более равного общества, страны с большими запасами природных ресурсов, в основном, имеют большее неравенство.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!