Примеры употребления "estimeraient" во французском

<>
elles estimeraient les profits qu'elles ont réalisés durant l'Apartheid et rembourseraient le pays, avec intérêts. они бы оценили свою прибыль от системы Апартеида и выплатили бы ее стране с процентами.
"Nous estimons qu'Assad doit partir". "Мы считаем, что Асад должен уйти".
Nous estimons le dommage à mille dollars. Мы оцениваем ущерб в тысячу долларов.
Ce faisant, nous estimons lutter pour le maintien de nos valeurs. Поступая таким образом, мы думаем, что отстаиваем наши ценности.
"Est-ce que j'ai estimé ce qui procurerait le plus de plaisir, comme Mill l'aurait fait ? "Рассмотрел ли я, что принесёт наибольшее удовольствие, как сделал бы Милль?
Ils estiment l'Union pour ses bénéfices économiques, mais ils se méfient de sa politique. Они ценят Союз за его экономические преимущества, но подозрительно относятся к его политике.
J'ai estimé nécessaire de demander de l'aide. Я счёл необходимым попросить о помощи.
Autre possibilité, ils pourraient estimer par eux-mêmes la valeur de ce portefeuille. Или же они могут попытаться оценить стоимость портфеля насколько смогут самостоятельно.
Pourtant, même certains défenseurs de la transparence gouvernementale estiment que Wikileaks va trop loin. Но даже некоторые сторонники открытого правительства думают, что Wikileaks заходит слишком далеко.
Prenons l'internet mobile par exemple, dont on estime que l'impact économique annuel atteindra 1000 milliards de dollars en 2025. Рассмотрим мобильный Интернет с ежегодным экономическим эффектом, который по прогнозам достигнет 10 триллионов долларов к 2025 г.
C'est pour ça que vous êtes ici et que vous estimez à sa juste valeur l'information que l'on échange. Поэтому вы сидите здесь и цените ту информацию, которой мы обмениваемся.
Mais certains estiment qu'il y eut aussi des inconvénients. Однако некоторые считают, что у этой реформы была и обратная сторона.
Les titres sont difficiles à estimer mais les vendeurs ont plus d'information que les acheteurs : Ценные бумаги сложно оценить, но продавцы знают о них больше, чем покупатели:
Personne n'a estimé que les problèmes de l'Union Européenne étaient résolus, mais personne n'a non plus prétendu que la zone euro tombait en miettes. Никто не думал, что проблемы Европейского союза разрешились, но также никто не считал, что еврозона разваливается.
Ces deux auteurs estiment que la montée en puissance récente de l'Inde et de la Chine constitue un bouleversement économique et politique. Обе книги рассматривают недавнее возвышение Индии и Китая, как сдвиги глобальных экономических и политических тектонических пластов.
En revanche, les Clermontois estiment la simplicité, le pragmatisme, le travail, et la volonté, alors que les Parisiens s'attachent davantage à la vigueur et au talent. Но клермон-ферранцы ценят "простоту, прагматизм, напряженный труд и решительность", в то время как парижане делают больший акцент на "стиле и блеске".
chacun estimant que sa propre conception de la RSE serait la meilleure. Каждый будет считать свою точку зрения о КСО наилучшей.
Le FMI les estime à 2,7 trillions de dollars, mais la marge d'erreur est énorme. МВФ оценивает их в $2,7 триллиона, но диапазон неуверенности огромен.
Qu'ils soient de gauche ou de droite, un grand nombre d'intellectuels européens estiment que le jeu capitaliste tel qu'il est joué par les Etats-Unis est tombé en désuétude. Многие европейские интеллектуалы со всего политического спектра думают, что капиталистическая игра по тем правилам, по которым в нее играют Соединенные Штаты, устарела.
Ils estiment que la différence de traitement entre les différents contributeurs à la recherche altère la confiance de l'opinion publique envers la recherche biomédicale. Они рассматривают двойной стандарт в качестве возможного источника общественного недоверия к предприятиям биомедицинских исследований.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!