Примеры употребления "défaites" во французском с переводом "поражение"

<>
L'intégration européenne ne peut pas se permettre de connaître d'autres défaites. Европейская интеграция больше не может терпеть поражения.
De fait, ce fut l'une des plus humiliantes défaites de l'armée napoléonienne. Фактически, это было одно из самых унизительных поражений наполеоновской армии.
Après une série de défaites électorales dans le monde entier, la Gauche est en crise. Серия поражений партий левого толка на выборах в разных странах мира вызвала общий кризис левых сил.
Mais en dépit des récentes défaites, il est bien trop tôt pour renoncer à une Europe intégrée. Но, несмотря на последние поражения, слишком рано хоронить интеграцию Европы.
Toutefois, il s'agit ici du Moyen-Orient, où des avancées ont déjà émergé de défaites, et non de victoires. Но с другой стороны, это Ближний Восток, где более ранние достижения возникли из поражения, а не из победы.
Partout ailleurs, quelles que soient les raisons - stratégies malavisées, erreurs tactiques, théories erronées, intervention américaine, etc. -, ils n'ont obtenu que défaites, répressions et futilités. В остальных странах по разным причинам (как, например, из-за ошибочной стратегии, тактических ошибок, ошибочных теорий, вмешательства США и т.д.) их ждали только поражения и репрессии, и все усилия оказались тщетными.
Bien que les Etats-Unis conservent une influence considérable, la combinaison de problèmes économiques structurels, d'une élite divisée et de deux défaites militaires de fait a limité leur capacité à exercer ce pouvoir. Хотя США и сохранили значительную часть своего влияния, сочетание структурных экономических проблем, разделенной элиты и, де-факто, двух военных поражений, препятствуют их способности применять эту власть.
Les Serbes le jugent incompétent et responsable de leurs défaites des années 1990, surtout pour avoir fait de la Serbie le pays accueillant la plus importante population de réfugiés d'Europe - environ 700 000. Сербы считают, что он некомпетентен и несет ответственность за их поражения в 1990-х годах, а также за то, что при его правлении Сербия оказалась страной с наибольшим числом беженцев в Европе - около 700,000 человек.
Mais le déterminisme a, au cours de l'histoire, toujours été vaincu par les forces imprévisibles de la volonté humaine, et dans ce cas précis, par la capacité extraordinaire de l'Occident à se renouveler, même après des défaites cataclysmiques. Но детерминизм в истории всегда терпел поражение от непредсказуемых сил человеческой воли и, в данном случае, от необыкновенной способности Запада к обновлению, даже после катастрофических поражений.
La défaite finale de Thomas Malthus ? Последнее поражение Томаса Мэлтуса?
On apprend facilement de la défaite. На поражениях учиться легко.
Ils ont arraché la défaite à la victoire. Они получили поражение из победы.
S'il admettait la défaite, sa présidence serait détruite. Если бы он допустил поражение, его президентство было бы разрушено.
Le gouvernement de Kaczynski a essuyé une terrible défaite. Правительство Качиньского потерпело серьезное поражение.
Holmes a accepté sa défaite avec sa grâce habituelle. Холмс признал поражение со своим традиционным изяществом.
Vous êtes terrifié par l'humiliation de la défaite. И вы ужасаетесь унижению поражения.
Les Américains le savent bien depuis leur défaite au Vietnam. Американское общество знает об этом со времен поражения во Вьетнаме.
"Notre défaite est totale", il faut trouver une solution politique". "Наше поражение безоговорочно", - сказал он им.
Le manque d'unité rendit la défaite arabe presque inévitable. Отсутствие единства сделало поражение арабов почти неизбежным.
Ce fut la plus grande défaite de l'Armée rouge. Это было крупнейшее поражение Красной армии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!