Примеры употребления "déblocage des freins" во французском

<>
Et au bout du compte, le déblocage des capitaux n'a pas non plus stabilisé la consommation. Либерализация потоков капитала не смогла также стабилизировать уровень потребления.
il s'agit d'intégrer de la modularité dans nos activités, de placer des freins à inertie dans la manière dont nous organisons les fondements de notre subsistance. привнести в нашу деятельность модульность, обеспечить защитными подушками сам способ организации нашего фундамента существования.
Dans l'intervalle, le CNT a largement survécu grâce à l'aide internationale et au déblocage des avoirs libyens par des gouvernements étrangers. Все это время НПС выживал, в основном, за счет международной помощи и размораживания ливийских активов зарубежными правительствами.
Un des freins majeurs que nous avons rencontré qui empêche l'accès d'une part et la sécurité de ces opérations qui se déroulent c'est l'anesthésie. Сейчас одно из главных затруднений, с которым мы столкнулись - доступ в первую очередь, и безопасность тех операций, которые проводятся с применением анестезии.
Si la version habituelle -qui a motivé le déblocage des capitaux - est que les pays en expansion sont contraints à l'épargne, les mouvements de capitaux vers l'étranger plutôt que vers les pays les plus prospères laissent entendre que les contraintes se trouvent ailleurs : В то время как стандартное объяснение - то, которое дало стимул либерализации потоков капитала, - говорит, что развивающиеся страны испытывают трудности со сбережениями, тот факт, что в самых успешных развивающихся странах капитал движется скорее из данных стран, чем в них, наводит на мысль о том, что трудности заключаются в чём-то другом.
Alors ils ont pris le cadre de ces grands vélos, les ont assemblés avec les équipements des vélos de course, ont récupéré des freins de moto, et ont plus ou moins mélangé et assemblé divers ingrédients. Итак, они взяли рамы от этих больших велосипедов, соединили их с механикой от гоночных велосипедов, приспособили тормоза от мотоцикла, и совместили смесь различных компонентов.
Malgré ces événements et l'examen de conscience auquel ils ont donné lieu, aucun déblocage des négociations israélo-palestinienne n'est en vue. Во время празднования и тщательного анализа положения вещей так и не было достигнуто заметного прорыва в тупиковой ситуации израильско-палестинских переговоров.
Parmi les options, citons notamment des freins améliorés, un service donnant accès aux mécaniciens Bowler Works, au soutien logistique et à l'entreposage du véhicule entre deux évènements. Дополнительно можно получить модернизированные тормоза, пакет услуг, обеспечивающий доступ к механикам Bowler Works, логистическую поддержку и хранение автомобиля между мероприятиями.
Il est temps de poser des freins sur ce bolide lancé à toute vitesse avant qu'il ne soit trop tard. Настало время затормозить этот "стремительно мчащийся поезд", пока еще не поздно.
le déblocage majeur du processus de paix au Moyen-Orient en forçant le premier ministre israélien Benyamin Netanyahou à geler l'implantation des colonies ; достигнуть большого прорыва в мирном процессе на Ближнем Востоке, оказав давление на премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху в отношении замораживания строительства поселений;
Et en fait, les économistes expérimentaux ont fait cette experience autour du monde, et pour des enjeux beaucoup plus élevés, et le consensus était que le transfert de la première personne vers la seconde mesurait la confiance, tandis que le transfert de la deuxième personne à la première mesurait la fiabilité. На самом деле, экспериментальные экономисты проводили этот тест по всему миру, с более высокими ставками, и все пришли к выводу, что сколько отдаёт первый человек - это мера доверия, а то, что отдаёт второй человек обратно первому является мерой его, второго, надёжности.
Selon le ministre des finances, Alekseï Koudrine, le déblocage de grosses sommes d'argent permettra de résoudre la crise tchétchène. По словам министра финансов Алексея Кудрина, огромные суммы денег необходимы для того, чтобы разрешить Чеченскую проблему.
Si vous ne savez pas ce qu'est l'hypomanie, c'est comme une machine hors de contrôle, peut-être comme une Ferrari sans freins. Если вы не знаете, что такое гипомания, это как бесконтрольный мотор, как мотор Ferrari, без тормозов.
Puisque nous pouvons comprendre ces problèmes, on peut les résoudre et créer des organismes meilleurs. Потому что мы это понимаем, мы можем это исправить, сделав более совершенным.
Le déblocage de capitaux a semble-t-il une logique implacable : Освобождение потоков капитала было неумолимой логикой (или так казалось).
Et seulement cette petite partie, seulement 6% finit par accélérer vraiment la voiture et ensuite fait chauffer les freins lorsque vous vous arrêtez. И лишь ничтожные 6% на самом деле идут на ускорение автомобиля и, при последующий остановке, на нагрев тормозов.
Ils ne se contentent pas de nous faire des sermons pour ça. Они не только проповедуют об этом.
Tout cela a mené par la suite au déblocage de 53 millions USD de la part du Département d'État des États-Unis pour promouvoir la conservation des forêts du Congo. Это в свою очередь привело к 53 миллионной инициативе Госдепартамента США, направленной на способствование охране лесов бассейна реки Конго.
Voilà pour les freins objectifs. Вот некоторые из препятствий.
Eh bien, je doute être sur la liste des gens super de Max. Н-да, не думаю,что Макс считает меня клевой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!