Примеры употребления "croissant" во французском с переводом на русский

<>
le peuple apporte un soutien croissant à son armée. жители всего Пакистана все больше поддерживают действия армии.
se heurtent à un scepticisme croissant et sont rapidement évacuées. вызывают все больше и больше скептицизма и снимаются с повестки дня.
le doute croissant porté à l'encontre de l'indépendance des banques centrales. рост сомнений по поводу независимости центрального банка.
Ceci implique que la consommation ne va pas aller croissant pendant un certain temps. Это означает, что рост в сфере потребления будет некоторое время весьма снижен.
A l'heure actuelle, un nombre croissant de Mexicains partagent ce point de vue. Сегодня все большее количество мексиканцев разделяет эту точку зрения.
Le danger croissant du réchauffement climatique est essentiellement dû aux bouleversements se produisant en Chine. Повышение опасности изменения климата в основном связано с экономическим развитием Китая.
La Turquie porte elle aussi sa part de responsabilité dans ce processus croissant de désunion. Сама Турция тоже несет ответственность за нарастание отчужденности.
Du moment que la prospérité va croissant, personne ne peut douter de la légitimité du gouvernement. Никто не мог оспаривать легитимность правительства, пока повышался уровень благосостояния населения.
Et en fait, un nombre croissant d'éditeurs scientifiques sont en train d'adopter ce modèle. И сейчас все больше научных издательств переходят на эту модель распространения материалов.
Plus les entreprises agiront ainsi, plus les trainards se verront confrontés à un désavantage concurrentiel croissant. По мере того как все большее число компаний будет так поступать, отстающие будут все больше терять свою конкурентоспособность.
Un nombre croissant de créances fiscales est émis, et pas seulement à l'encontre de Yukos. Предъявляется все больше и больше налоговых исков и не только против ЮКОСа.
Il mit en évidence plus particulièrement le nombre croissant de missiles balistiques de courte, moyenne et longue portée. В частности, он отметил увеличение в Народно-освободительной Армии количества баллистических ракет ближнего, среднего и дальнего радиусов действия.
La préoccupation principale cependant porte sur les signes évidents d'un volume croissant de prêts qui ne rapportent pas. Сильное беспокойство, однако, вызывает то, что есть признаки увеличения объема неработающих ссуд.
La politique des États-Unis a également contribué à un conflit croissant entre forces islamistes et laïques dans les pays musulmans. Американская политика также способствовала разрастающемуся конфликту между исламистами и светскими силами в мусульманских странах.
Egalement absente de Vienne, une discussion portant sur le nombre croissant de pays déstabilisés en passe de devenir des narco-Etats. Также в Вене не обсуждался вопрос об увеличении числа дестабилизированных стран, превращающихся в нарко-государства.
L'émergence du renminbi en tant que nouvelle monnaie internationale est inévitable compte tenu du poids international croissant de la Chine. Учитывая расширение глобального влияния Китая, перерождение юаня в качестве новой международной валюты неизбежно.
Arrivée un certain point, cette situation ne sera plus tenable et le déficit croissant fera fuir les capitaux des États-unis. В какой-то момент это прекратится, и увеличение дефицита спровоцирует отток капитала из США.
Ces progrès sont le résultat de réformes institutionnelles audacieuses et de l'investissement soutenu et croissant du gouvernement dans les programmes sociaux. Эти успехи - результат смелых институциональных реформ и роста государственных затрат на социальные программы.
C'est le scénario le moins probable compte tenu des désaccords profonds au sein du parti et d'un mécontentement populaire croissant. Это наименее вероятный сценарий, из-за углубления внутренних разногласий в партии и роста народного недовольства.
Inondations et sécheresses ont existé de tout temps, mais leur fréquence, leur intensité et leur impact économique va croissant depuis plusieurs années. Наводнения и засухи были бедствиями с незапамятных времен, однако в последние годы выросла частота их появления, размеры и степень воздействия на экономику.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!