Примеры употребления "combattent" во французском с переводом "бороться"

<>
Pas étonnant que les agences de l'ONU et celles des pays riches combattent cette méthode. Не удивительно, что многие агентства ООН и агентства по оказанию помощи в богатых странах борются с этим подходом.
Tandis que les adversaires de la mondialisation combattent les politiques "néo-libérales", le discours politique se transforme. В то время, как противники глобализации все еще борются с "нео-либеральной" политикой, политический диалог взял новый поворот.
"Au début ils vous ignorent, et puis ils se moquent de vous, et puis ils vous combattent, et puis vous gagnez." "Сначала они игнорируют вас, потом они смеются над вами, потом они борются с вами, а тогда вы выигрываете."
Ils mobilisent des armées, organisent des factions politiques, combattent les seigneurs de la guerre ou tentent de lutter contre l'extrémisme religieux. Они мобилизуют армии, создают политические партии, сражаются с боевиками, или пытаются бороться с религиозным экстремизмом.
D'autres facteurs y ont probablement bien plus contribué, comme de soudoyer les insurgés sunnites pour qu'ils combattent aux côtés des États-Unis contre l'Irak. Вполне вероятно, что иные факторы сыграли гораздо более важную роль, включая подкуп повстанцев суннитов, чтобы они боролись на стороне США против Аль-Каиды.
En réalité, ce qu'ils n'aiment pas, c'est la concurrence en elle-même et ils la combattent en déployant une arme qui risque de se retourner contre eux. В действительности, им не нравится сама конкуренция, и они борются с ней, вводя в действие инструмент, который может причинить им самим еще больше вреда.
Le général mécontent, qui entretient depuis longtemps des liens avec le genre de jihadistes que les Etats-Unis combattent au Yémen, cherchait simplement à régler un compte avec la famille du président. Рассерженный генерал, имеющий давние связи с джихадистами Йемена, с которыми борется США, попросту искал способ расплатиться с семьей президента.
Pire que tout, les États-Unis courent le risque de perdre le contrôle de cette campagne car tous ces régimes et gouvernements qui combattent leurs terroristes locaux au nom de l'Amérique désorganisent la lutte contre le terrorisme mondial. Хуже всего то, что США могут потерять контроль над всей кампанией, поскольку все эти режимы и правительства, борющиеся с местным терроризмом от имени Америки, запутывают борьбу против глобального терроризма.
Pourtant, même si la participation directe de l'Iran en Syrie fait partie du problème, car la garde révolutionnaire iranienne ainsi que les factions alliées du Hezbollah au Liban combattent aux côtés d'Assad, une solution à long terme est pratiquement impossible sans l'Iran. Но, хотя непосредственное вовлечение Ирана в Сирию - туда, где его собственные Стражи революции, вместе со своим ливанским подразделением, Хезболлой, борются в поддержку Асада - это часть проблемы, принятие долгосрочного решения практически невозможно без участия Ирана.
Vous devez combattre tout intrus. Вы вынуждены бороться с каждым, кто посягается на неё.
Combattre le terrorisme des Balkans maintenant Боритесь с терроризмом на Балканах сейчас
Comment combattre un ennemi aussi amorphe ? Так как же нам бороться с таким аморфным врагом?
Elles peuvent combattre l'obscurantisme et respecter la diversité. Они могут бороться с мракобесием и уважать различия.
Le Brésil combat la récession et l'augmentation du chômage. Бразилия отчаянно борется с экономическим спадом и ростом безработицы.
Il attaque toutes les cellules qui tentent de le combattre. Он нападает именно на клетки, которые пытаются бороться с ним.
La violence née de ces sources est difficile à combattre. С насилием, родившимся из таких источников, трудно бороться.
Ne devons-nous pas combattre le feu par le feu ? Разве мы не должны бороться огнем с огнем?
Pas même les gars de Tesla ne peuvent combattre cette physique. Даже ребята из Tesla не могут бороться с такой физикой.
On ne peut combattre avec un handicap de un pour un million. Невозможно бороться, когда шансы находятся в соотношении миллион к одному.
Vous devez comprendre que vous ne pouvez pas combattre et contrôler cela. Нужно иметь в виду, что нельзя бороться с кем-то или пытаться контролировать.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!