Примеры употребления "allié" во французском с переводом "соединяться"

<>
Aujourd'hui, même son allié de longue date, les Etats-Unis, semblent prêts à l'abandonner. Теперь даже его давний покровитель, Соединенные Штаты, похоже, отказались от него.
Pour couronner le tout, la Turquie doit parvenir à un accord avec son allié le plus proche, les États-Unis, s'il décide d'agir contre l'Irak. В завершение, Турция должна прийти к определенному соглашению и со своим ближайшим союзником - Соединенными Штатами, если последние начнут военные действия против Ирака.
Bahreïn est, après tout, un allié clé des Américains, et accueille sur son territoire la Vè flotte de la marine américaine qui patrouille le golfe persique et surveille l'Iran. Бахрейн, в конце концов, ключевой союзник США, размещает на своей территории базу пятого военно-морского флота Соединенных Штатов, который патрулирует Персидский залив и держит под контролем Иран.
Tout d'abord, nous devrions oser croire que ce que convient le mieux à l'Europe est aussi dans l'intérêt de notre relation avec notre allié le plus proche les Etats-Unis. Во-первых, мы должны поверить в то, что те вещи, которые представляют собой наибольший интерес для Европы, также могут быть и лучшим вариантом для наших отношений с самым близким союзником - Соединенными Штатами.
Par ailleurs, l'Égypte, mentor et sage allié du Hamas, maintient relations et canaux de communication avec Israël, et ne souhaite pas rompre tous les liens - car cela provoquerait notamment une confrontation avec les États-Unis, qui financent l'armée égyptienne. Более того, Египет, покровитель ХАМАСа и его старший союзник, поддерживает отношения и каналы связи с Израилем и не хочет разрывать все связи - не в последнюю очередь потому, что это могло бы спровоцировать конфронтацию с Соединенными Штатами, которые являются гарантами египетской армии.
Le Pacte stratégique a pris pour modèle l'accord de coopération sur la Défense signé par le Japon avec l'Australie en 2007 - le seul pays avec lequel le Japon, un allié militaire des Etats-Unis, a conclu un accord de coopération sur la sécurité. Совместная декларация была принята по образцу соглашения 2007 года по оборонному сотрудничеству Японии с Австралией - только еще одной страной, с которой Япония, военный союзник Соединенных Штатов, имеет соглашение о сотрудничестве в сфере обеспечения безопасности.
Maintenant que les discussions progressent, les Etats-Unis et leurs alliés doivent s'en tenir à une politique à deux voies : По мере продвижения переговоров Соединенные Штаты и их союзники должны придерживаться двухканальной политики:
Ou, en 2010, le Ministre des affaires étrangères britannique, David Miliband, de dire que nous allions enfin obtenir "l'année décisive ". Или в 2010, секретарь иностранных дел Соединенного Королевства Великобритании Давид Милбанд сказал, что он в последний раз руководит "годом решительности".
Les Etats-Unis et leurs alliés de l'Otan préféreraient bien sûr voir émerger en Syrie un régime démocratique, favorable à l'Occident. Соединенные Штаты и их союзники по НАТО, разумеется, предпочли бы появление в Сирии демократического, прозападного режима.
Les Etats-Unis dépensent bien plus en matière de défense que leurs alliés européens, et ainsi leur capacité militaire diffère en qualité aussi bien qu'en quantité. Соединенные Штаты тратят на оборону гораздо больше, чем их европейские союзники, в результате чего военные возможности США отличаются от европейских как в количественном, так и в качественном отношениях.
Les initiatives de la Turquie en sont au point mort, tandis que les efforts des Etats-Unis et de leurs alliées européens sont essentiellement des gesticulations diplomatiquesamp#160;; Инициативы Турции потеряли пар, и Соединенные Штаты и их европейские союзники предпринимают только дипломатические шаги;
Il a aussi gagné la méfiance des Etats-Unis, le plus important des alliés japonais, en prenant partie pour la relocalisation de la base aérienne américaine d'Okinawa en dehors du Japon. Он также заслужил недоверие Соединенных Штатов, самого важного союзника Японии, поддерживая вывод за пределы Японии американской военно-воздушной базы США, расположенной на острове Окинава.
Et les États-Unis, pourtant alliés de longue date du royaume saoudien, s'en sont détournés en soutenant (avec réticence) le printemps arabe et s'apprêtent à retirer leurs troupes de l'Irak voisin. Теперь давний защитник Королевства, Соединенные Штаты, которые подвели Абдуллу, (неохотно) приняв арабскую Весну, готовы вывести свои войска из соседнего Ирака.
Avant l'Administration Bush, plusieurs présidents américains ont beaucoup travaillé pour remplacer la relation existant entre les Etats-Unis et l'Amérique Latine (états hégémoniques/états dominés) par la relation existant avec les alliés européens. До администрации Буша разные американские президенты упорно трудились над тем, чтобы изменить отношения Соединенных Штатов с Латинской Америкой от отношений гегемона и подавляемых государств на что-то вроде существующих отношений с европейскими союзниками.
Si les Etats-Unis et leurs alliés avaient décidé de frapper les Chinois de sanctions, comme les Cubains et les Birmans, la Chine serait aujourd'hui moins prospère, moins ouverte, et représenterait une menace en puissance. Если бы Соединенные Штаты и их союзники преследовали подход, в центре которого были бы карательные санкции, как в случае с Кубой и Бирмой, результатом был бы менее преуспевающий, менее открытый и потенциально дестабилизирующий Китай.
Etant donné que les Etats-Unis représentent le pays le plus visible et le plus puissant de ce monde libre, le terrorisme est dirigé contre l'Amérique et ses plus proches alliés en Europe et partout ailleurs. Поскольку Соединённые Штаты являются самым заметным и могущественным представителем этого свободного мира, то он направлен против Соединённых Штатов и их ближайших союзников в Европе и в других частях света.
Le comportement barbare du Japon pendant la Deuxième guerre mondiale et la réponse nucléaire des Alliés sur Hiroshima et Nagasaki ont posé les fondements du pacifisme imposé par les États-Unis qui dure depuis la fin de la guerre. Варварское поведение Японии во время Второй Мировой Войны и ответный ядерный удар союзников по Хиросиме и Нагасаки легли в основу идеи пацифизма, провозглашенной Соединенными Штатами и доминировавшей в мире после окончания войны.
C'est seulement l'une des 6 batteries de Patriot de 3 pays alliés (l'Allemagne, les Pays-Bas et les USA) qui protègent les millions de personnes qui habitent le long de la frontière avec la Syrie, au sud-est de la Turquie. Это всего лишь одна из шести батарей "Пэтриот" от трех союзных стран - Германии, Нидерландов и Соединенных Штатов - которые обеспечивают защиту миллионов людей, проживающих вдоль юго-восточной границы Турции с Сирией.
Les États-Unis, prompts à tirer parti des préoccupations régionales déclenchées par l'affirmation de soi de plus en plus musclée de la Chine, ont renforcé leurs liens militaires avec leurs alliés asiatiques existants et ont forgé des relations de sécurité avec de nouveaux amis. Соединенные Штаты, которые склонны максимально быстро извлекать капитал из региональных проблем, вызванных все более мощными попытками Китая самоутвердиться, укрепили свои военные связи с существующими азиатскими союзниками и наладили отношения в сфере безопасности с новыми друзьями.
Compte tenu des différences qui s'installent maintenant entre les États-Unis et leurs alliés, différences qu'on ne peut pas encore qualifier de schisme, il est plutôt surprenant de voir que les rencontres au sommet entre M. Bush et les dirigeants européens donnent lieu à si peu de frictions. Что действительно удивительно, так это то, что при растущих разногласиях (можно даже назвать это "расколом") между Соединенными Штатами и их европейскими союзниками встречи г-на Буша с главами европейских государств прошли очень гладко.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!