Примеры употребления "affiches" во французском

<>
Dans tout Varsovie, seuls deux candidats gouvernementaux ont pris la peine de mettre des affiches. Во всей Варшаве лишь только пара кандидатов от правительства удосужились расклеить плакаты.
Lorsque le film Gandhi de Richard Attenborough a raflé les Oscars en 1983, les affiches du film proclamaient que "le triomphe de Gandhi a changé le monde pour toujours ". Когда фильм Ричарда Аттенборо "Ганди" получил много Оскаров в 1983 году, афиши к фильму объявляли о том, что "триумф Ганди изменил мир навсегда".
Les libéraux et les radicaux organisèrent des spectacles ambulants, des affiches en couleur et des divertissements politiques. Либералы и радикалы организовывали передвижные ярмарки, создавали цветные плакаты и политические представления.
Dans tous le pays, les électeurs se sont déplacés, qui à l'aide de ses béquilles, qui en charrette tirée par un âne, passant devant les affiches menaçantes : По всей стране избиратели прибывали в церкви на костылях и в запряженных ослами тележках, проезжая мимо плакатов, на которых были написаны угрозы:
Le tribunal s'est prononcé contre les droits d'un groupe de défense des animaux basé aux Etats-Unis, People for the Ethical Treatment of Animals, d'exposer des affiches juxtaposant des photographies de victimes de l'Holocauste avec des clichés d'animaux dans des élevages industriels et des abattoirs. Суд отказал американскому обществу по защите прав животных, "Люди за этическое обращение с животными" (PETA) в праве выставлять плакаты, на которых фотографии жертв Холокоста сравниваются с фотографиями животных на агропромышленных фермах и скотобойнях.
Le thermomètre affiche 10 degrés. Термометр показывает десять градусов.
Le nom des étudiants qui avaient échoué à l'examen était affiché sur le panneau d'affichage. Фамилии студентов, не сдавших экзамен, были вывешены на доске объявлений.
L'annonce unilatérale américaine a alimenté les rumeurs soutenant que le retrait à quelque chose à voir avec la marée montante de l'anti-américanisme en Corée du Sud, et plus particulièrement avec l'hésitation et les retards que le pays affiche dans le déploiement supplémentaire de 3 600 de ses propres soldats en Irak. Одностороннее объявление его Америкой придало новый импульс слухам о том, что вывод войск должен быть как-то связан с подъёмом антиамериканских настроений в Южной Корее и особенно с нежеланием страны направить дополнительно 3 600 своих солдат в Ирак и затягиванием с выполнением этого решения.
Je ne vais pas afficher de diapositives dégoutantes sur l'abattage. Я не буду показывать здесь никаких отвратительных слайдов со скотобоен.
Ils ont même affiché un recette sur le mur, avant qu'on leur dise que c'était illégal. Они вывешивали рецепт на стене, пока не узнали, что это нелегально.
Et puis il aurait un site web qui afficherait son itinéraire. И тогда у него будет соответствующий веб-сайт, чтобы показать путь к нему.
Après le dépouillement des bulletins, les autorités de ma circonscription ont affiché une copie des résultats sur la porte du bureau électoral, faisant état de 155 voix en faveur du candidat de l'opposition, 76 voix pour le candidat du Front sandiniste de libération nationale (FSLN) et 2 voix pour d'autres candidats. После голосования органы власти моей юрисдикции вывесили копию свидетельства о результатах на двери Избирательного Комитета, который зарегистрировал 155 голосов за кандидата от оппозиции, 76 голосов за кандидата от Сандинистского Фронта Национального Освобождения (FSLN) и два голоса за других кандидатов.
L'affichage informatif est un smartphone qui affiche les paramètres du système. Передний индикатор это смартфон, который показывает системные параметры.
Au lieu de montrer la voie, le couple franco-allemand affiche constamment, et publiquement, ses différents. Вместо того, чтобы показывать лидерство, Германия и Франция постоянно и публично набрасываются друг на друга.
Mais c'était bel et bien la manière dont ce petit léopard affichait sa personnalité individuelle. Но на самом деле это пример того, как этот маленький леопард показывал свой характер.
Je vais maintenant vous montrer deux clips vidéo sur le tsunami qui ont aussi été affichés sur des blogs. Сейчас я покажу вам два видеоролика об этом цунами, которые также были опубликованы в блогах.
Et c'est bien pire, car il se trouve que le site web où cela s'est affiché était en fait appelé Ambassade du Royaume de Dieu. Хуже того, сайт, на котором мы это показали, назывался "Посольство Царства Божия".
L'Afrique du sud possède la plus forte économie du continent et, jusqu'à la crise financière mondiale, a affiché 10 ans durant une belle croissance économique. Южная Африка является самой большой экономикой континента, и до глобального финансового кризиса она на протяжении 10 лет показывала устойчивый экономический рост.
Selon un sondage Pew datant de 2006, en Indonésie, le pays musulman le plus peuplé de la planète, il n'y a plus que 30% de population qui affiche de la sympathie pour les USA. Опрос общественного мнения, проведенный Pew в 2006 году, показал, что поддержка США в Индонезии, самой густонаселенной мусульманской стране мира, резко упала до около 30%.
Si MM. Bush et Schröeder affichent aujourd'hui à la face du monde combien ils s'entendent bien, ce n'est pas parce qu'ils prennent un nouveau départ mais bien parce que cela sert leurs intérêts tactiques. Если Буш и Шредер сейчас показывают миру, как хорошо они ладят друг с другом, то это не потому, что они решили начать все с начала, а потому, что это соответствует их тактическим интересам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!