Примеры употребления "Plus que" во французском

<>
Et c'est le volume de nourriture qui affecte la satiété, plus que le type de nourriture. Ведь именно от объема пищи зависит насыщение, а не от типа продуктов.
J'adore faire des conférences, bien que bizarrement ça me stresse plus que de jouer de la musique. Я, например, люблю читать лекции, хотя я нервничаю больше, когда читаю лекции, нежели когда играю музыку.
Si vous souhaitez aller plus loin que la surface, si vous voulez dépassez le stade du hobby en robotique et aborder les grands challenges de la robotique à travers de la recherche rigoureuse, nous avons besoin de plus que cela. Если вы хотите выйти за пределы дилетанства и занятий робототехникой лишь как увлечением и дать бой действительно великим загадкам робототехники посредством скурпулезных исследований, нам нужно нечто большее.
Soit plus que la totalité de la population Russe. Это больше, чем население России.
C'était une autre application qui tuait - tout le contraire d'un tueur, parce qu'elle a doublé, puis plus que doublé l'espérance de vie. И это был другой killer app - действительно, совсем не киллер - так как продолжительность жизни удвоилась.
Sur une base scientifique, c'est bien plus que le "Pouvoir de la pensée positive" - il a une horrible, horrible face sombre. С научной точки зрения, это больше чем просто "Сила позитивного мышления" - это её ужасная, ужасная темная сторона.
L'an dernier nous avons eu environ deux millions de visiteurs et c'est 10 fois plus que nous l'avions estimé. В прошлом году ее посетили около 2-х миллионов человек, что в 10 раз больше, чем мы предполагали.
Et j'avais un papa "normal", enfin comme les autres, en dehors du fait qu'il avait 30 ans de plus que. У меня был "обычный", как у всех, отец, не считая того, что он был на 30 лет старше, чем.
Ce n'est rien de plus que ça. В этом ничего нет.
Mais, c'est beaucoup plus que cela. Однако все это гораздо серьезнее того, о чем я только что сказал
Mais peut-être plus que tout, ce que cette réflexion fournie, c'est une façon vraiment positive de parler de conception durable. И, вероятно, наиболее важно то, что оно позволяет нам позитивно говорить об экологически устойчивом плане развития.
De plus, la génétique et les neurosciences montrent de plus en plus que le cerveau est structuré d'une manière complexe. Также генетика и нейробиология всё чаще показывают, что мозг замысловато устроен.
Un milliard - plus que jamais auparavant - à cause des inégalités flagrantes dans la distribution, et pas du tonnage. Один миллиард - это больше, чем когда-либо, по причине огромного неравенства в распределении, а не в общем количестве еды.
Une émotion pourrait-elle se propager, de façon plus durable dans le temps que pour les émeutes, et impliquer un grand nombre de personnes, plus que cette paire d'individus se souriant dans le métro ? Могут ли эмоции распространяться более долговременно, чем в случае бунта, и при этом охватывать большие массы людей, а не просто улыбающихся в метро пассажиров?
Les extravertis mentent plus que les introvertis. Экстраверты лгут чаще интровертов.
Personnellement, j'ai appris que je suis capable de gérer beaucoup plus que je ne m'en pensais capable. Лично я поняла, что я способна справиться с гораздо большими трудностями, чем мне когда-либо снилось.
Et si vous ajoutez d'autres bien durables comme les voitures et ainsi de suite, ce chiffre est plus que doublé. И если вы добавите другие товары длительного пользования как автомобили и так далее, это число увеличивается более чем в два раза.
J'en suis venu à comprendre et à croire que chacun de nous est plus que la pire chose que nous ayons jamais faite. Я понял и поверил, что каждый из нас больше, чем самый ужасный наш поступок.
Ils adhèrent fortement à ce genre de déclarations sur tout le tableau, mais comme vous pouvez également le constater, les libéraux y tiennent un peu plus que les conservateurs, la courbe redescend. Они всецело поддерживают эти типы высказываний, как видно на всём графике, но вы так же можете заметить, что либералы переживают чуть больше консерваторов, кривая идёт вниз.
Et comme pour le jazz, les danseurs préféraient certaines parties plus que d'autres. И, как и в случае с джазом, танцующие любили конкретные части больше, чем другие.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!