Примеры употребления "étudiante en droit" во французском

<>
Je devrais probablement recevoir une médaille pour "le plus de façons d'utiliser un diplôme en droit de Harvard" pour toutes les choses que je fais. Я, наверное, могу выиграть приз за самое большее количество способов использовать диплом Гарвардской школы права из-за всего, чем я занимаюсь.
Voilà ce que j'ai voulu étudier quand j'étais étudiante en troisième cycle. Именно это я и хотела изучать, когда была аспиранткой.
Et même si j'ai terminé mes études, j'ai réalisé que je ne pouvais pas m'installer dans une carrière en droit. Хоть я и закончила университет, я поняла, что не смогу начать карьеру юриста.
Cela a été fait il y a six ou sept ans par Susana Lima qui était alors mon étudiante en thèse. Он был проведён шесть или семь лет назад моей тогдашней аспиранткой, Сюзанной Лима.
Il est diplômé en droit. Он дипломированный юрист.
20 années s"écoulent - je suis maintenant étudiante en troisième cycle au MIT j'étudie l'intelligence artificielle, nous sommes en 1997, et la NASA vient de faire atterrir le premier robot sur Mars. Двадцать лет прошло, я стала выпускницей MIT [Массачусетский Институт Технологии], изучавшей искусственный интеллект, это было в 1997 году, когда НАСА только что спустил первого робота на Марс.
Me Pierre Deschamps, spécialiste en droit de la santé, a qualifié d'"extrême" la position des experts signataires du rapport, entre autres choses parce qu'elle ne limite pas la pratique de l'euthanasie aux malades en phase terminale. Метр Пьер Дешан, специалист по законодательству в области здравоохранения, описал как "крайность" позицию экспертов, которые подписали доклад, ибо среди всего прочего, она не ограничивает использование эвтаназии смертельными случаями.
Mais quand j'essaye de penser à ce que j'ai appris au sujet du sens de la vie, je ne cesse de me remémorer un séminaire que j'ai suivi quand j'étais étudiante en maîtrise à Harvard par le grand psychologue Erik Erikson. Но когда я думаю о том, что я узнала о смысле жизни, мой разум возвращается на семинар, где я присутствовала, будучи студенткой Гарварда, с участием великого психолога Эрика Эриксона.
L'un d'entre eux fut d'étirer la définition du "judiciaire" pour y inclure des milliers d'employés diplômés en droit, sans expérience à la cour mais fidèles au gouvernement. Ему пришлось растянуть понятие "система судейской власти", чтобы в нее попали тысячи лояльных правительству сотрудников, обладающих юридическими степенями, но не имеющих опыта в рассмотрении дел в суде в качестве судей.
"Cela me fascine de voir ce que les gens sont capables de faire pour se réconforter", déclare Bridgid Robinson, une étudiante en religion et sociologie de 23 ans, originaire de Haddonfield, New Jersey, de l'Université de Rutgers-Camden. "Мне нравится наблюдать, что делают люди, чтобы утешить себя", - сказала Бриджид Робинсон, 23-летняя студентка отделения религии и социологии из Хаддонфилда, Нью-Джерси, в Рутгерс-Камден.
Or ils seraient en droit de le savoir. Инвесторы заслуживают того, чтобы знать это.
"Je ne sais pas quand il dort ", a déclaré Katie O'Malley, une étudiante en médecine en deuxième année de l'université Drexel à Philadelphie et bénévole au sein du groupe du Dr Bwelle. "Я даже не знаю, когда он спит", - сказала Кэти О'Мэлли, студент-медик второго курса Дрексельского университета в Филадельфии, волонтер в группе Бвелле.
En Inde, par contre, même si l'on considère que l'on serait en droit d'attendre plus de la part du gouvernement, les attentes sont modestes. В Индии, по контрасту, даже когда Вы думаете, что правительство даст вам больше, ожидания не высоки.
Le Brésil sera encore moins en droit d'exiger de ses voisins de s'engager en faveur du développement durable. Еще в меньшей степени сможет Бразилия потребовать от своих соседей взять на себя обязательства на устойчивое экономическое развитие.
Le taux de participation de l'élection de 2002 n'était que de 40% des électeurs, et seulement la moitié environ de ces 40% votèrent pour les Républicains, soit environ 20% des personnes en droit de voter. Только 40% избирателей в 2002 году пришли к избирательным урнам, и из них около половины проголосовало за республиканцев, что составило около 20% всех избирателей.
L'année dernière, trois éminents avocats et activistes en droit ont été arrêtés. В прошлом году три знаменитых адвоката и правозащитника были арестованы.
Il est temps d'accepter le fait que ceux qui financent les gouvernements européens par l'achat de leurs obligations sont autorisés à poser les questions difficiles, et sont en droit d'attendre des réponses claires. Пришло время признать, что те, кто финансирует государства ЕС через покупку их облигаций, наделены правом задавать неудобные вопросы и ожидать получения ясных ответов.
Bien que les Palestiniens seraient en droit de s'opposer à la politique israélienne visant à restreindre leur espace de vie dans la ville, à aucun moment depuis l'occupation de Jérusalem-Est en 1967, un gouvernement israélien n'a remis en question l'autorité des Palestiniens sur ces lieux saints. Несмотря на то, что палестинцы будут правы в противостоянии политике Израиля ограничить их жизненное пространство в городе, никогда со времени оккупации 1967 года Восточного Иерусалима правительство Израиля не ставило под вопрос полномочия палестинцев в отношении этих святынь.
On est en droit de s'interroger sur le caractère prioritaire de cette entreprise. Нам надо задуматься над тем, должно ли это быть нашим главным приоритетом.
Or il est reconnu par la jurisprudence nationale et internationale qu'une mesure non discriminatoire en droit peut se révéler discriminatoire en fait. В то же время национальное международное прецедентное право признает, что теоретически недискриминационная мера на практике может быть дискриминационной.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!