Примеры употребления "étendue" во французском

<>
Ensuite, et malheureusement, la crise financière s'est étendue aux pays émergents. Во-вторых, к несчастью, финансовый кризис распространился и на развивающиеся страны.
Et les fleurs et les plantes c'est la même chose, étendue. Цветы и растения представляют ту же концепцию, в расширенном виде.
Le taux de chômage est élevé, les disparités de revenus se sont aggravées et la corruption reste étendue en dépit d'importantes améliorations ces dernières années. Уровень безработицы довольно высок, усилилось неравенство доходов, а коррупция по-прежнему широко распространена, несмотря на важные положительные сдвиги в последние годы.
L'autonomie étendue des entreprises et de la paysannerie représente des étapes essentielles dont les succès ont éventuellement mené à une réforme économique totale. Расширенная самостоятельность для предприятий и крестьянства были крайне важными первыми шагами, успех которых привел в конечном итоге к полномасштабной экономической реформе.
La vaste étendue de pays allant de l'Amérique du Nord à la Russie en passant par l'Europe a un rôle essentiel à jouer pour stabiliser un ordre mondial de plus en plus fragmenté et soumis à des tensions. Большая полоса государств, простирающихся от Северной Америки через Европу и территорию России, играет жизненно важную роль в стабилизации все более раздробленного и напряженного международного порядка.
Alors que la guerre s'éternise, aucun résultat positif n'est en vue et la violence s'est étendue à tout le pays. Пока война продолжается, нигде не видно положительных результатов, в то время как насилие в стране растет.
C'est une atmosphère très étendue. Это очень обширная атмосфера.
La seule étendue de glace que j'ai pu trouver - ça m'a pris 36 heures de ski pour trouver cette piste - elle faisait exactement 473 mètres. Единственный кусок льда, который я смог найти, причем поиски заняли 36 часов хождения на лыжах, был длиной 473 метра.
Elle est allée dans la chambre et s'est étendue sur le lit. Она пошла в комнату и легла на кровать.
Quand l'Union soviétique s'est retirée d'Europe centrale et orientale, nous, Russes, avons cru que l'OTAN ne serait pas étendue aux pays et territoires desquels nous nous étions retirés. Когда Советский Союз покинул Центральную и Восточную Европу, мы, русские, полагали, что НАТО не будет расширяться на те страны и территории, из которых мы ушли.
Nous avons tellement professionnalisé les arts libéraux qu'ils n'apportent plus la vaste étendue d'applications et la mise en valeur de l'engagement citoyen qui les caractérise. Мы сделали общее высшее образование настолько профессионально-ориентированным, что оно больше не обеспечивает широты применения и способности к гражданской активности, которые являются характерной чертой либерального образования.
L'objectif du crime était tellement ambitieux, et son étendue d'une telle ampleur, qu'un mot nouveau, génocide, a été créé pour le décrire. Преступные намерения были настолько претенциозными, а их размах настолько огромным, что для того чтобы описать это было выдумано новое слово - геноцид.
La résistance à Budrus s'est depuis étendue aux villages de la Cisjordanie et aux quartiers palestiniens de Jérusalem. С тех пор сопротивление в Будрусе распространилось по деревням вдоль западного берега и палестинским территориям в Иерусалиме.
La famille étendue joue encore un rôle central, et ceci même dans le secteur des grandes entreprises. Действительно, даже в секторе крупных предприятий семья в её расширенном варианте остаётся основой всего.
Mais si c'est ce que l'expression "inondé de liquidités" signifie, alors son utilisation étendue aujourd'hui n'est qu'un reflet des prix élevés des actifs que nous connaissons déjà. Но если это именно то, что означает термин "захлебнуться в ликвидности", тогда его широко распространенное использование сегодня является лишь отражением высоких цен на ценные бумаги, которые мы уже и так имеем.
Zhao fut le premier à proposer "une autonomie étendue des entreprises chinoises" et "la restauration d'une relation saine entre le gouvernement et l'industrie ". Чжао был первым, кто предложил "расширенную самостоятельность для китайских предприятий" и "восстановление здоровых взаимоотношений между правительством и промышленностью".
En effet, bien que la couverture Internet de la Chine se soit étendue régulièrement, le capacité du parti communiste à le censurer s'est accrue encore plus rapidement, grâce aux technologies occidentales. В самом деле, несмотря на то, что освещение событий в Интернете в Китае неуклонно растет, способность Коммунистической Партии подвергать его цензуре растет еще быстрее благодаря западной технологии.
Mais par-dessus tout, il est inacceptable que le monde du sport impose un point de vue moral sur le rôle de la technologie d'amélioration des performances à des nations qui désirent participer aux jeux olympiques, sans mettre en place une procédure consultative étendue et suivie pour accompagner sa prise de position. Прежде всего, мир спорта не имеет права навязывать странам, которые желают участвовать в Олимпийских Играх, моральное представление о роли технологии генетического усовершенствования, не проводя при этом обширных и постоянных консультаций, сопровождающих данное политическое решение.
Il n'est pas établi de façon irréfutable que la consommation de stupéfiants se soit encore étendue dans la population: Нет очевидности того, что использование наркотиков в Мексике распространяется среди населения:
La portée étendue des brevets augmente leur valeur en tant qu'outil de promotion de la créativité. Расширение сферы действия патентов увеличивает их ценность в качестве средства содействия творчеству.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!