Примеры употребления "élargirait" во французском

<>
Par contre, elle a déçu tous ceux qui espéraient qu'elle continuerait et même élargirait sur le plan intérieur le programme de réformes économiques de Schröder. Однако она разочаровала все тех, кто надеялся на продолжение или даже расширение экономической программы реформ Германии Шредера.
Cela élargirait aussi le choix pour les consommateurs, ouvrirait une foule de nouvelles possibilités d'investissement, renforcerait le secteur bancaire européen et ferait de l'Europe un centre de l'innovation financière. Это также может расширить выбор потребителя, открыть новые возможности для инвестиций, усилить банковский сектор ЕС и сделать Европу центром финансовых инноваций.
En même temps, il élargirait l'armée, dépensant plus d'argent pour des armes qui ne fonctionnent pas contre des ennemis qui n'existent pas, avec pour seule conséquence d'enrichir les entrepreneurs du secteur de la défense comme Halliburton au détriment de l'investissement public dans les infrastructures et l'éducation dont le pays a désespérément besoin. В то же время он готов расширить вооруженные силы, тратя больше денег на оружие, которое не работает против врагов, которых не существует, обогащая оборонных подрядчиков, таких как компания Halliburton, за счет крайне необходимых государственных инвестиций в инфраструктуру и образование.
Elargir les tuyaux vers les consommateurs. Расширьте трубопровод, идущий к потребителям.
Des programmes européens comme la PAC, ne pourront être maintenus dans une Union élargie. Некоторые традиционные стратегии типа единой сельскохозяйственной политики в условиях расширившегося Евросоюза станут неприемлемыми.
Mao est parvenu à ses fins à travers la prétendue libération pacifique de la République du Turkestan oriental (aujourd'hui province du Xinjiang) en 1949, et l'invasion du Tibet en 1950, qui ont rapidement élargi le territoire chinois de plus d'un tiers. Мао достиг своей цели после так называемого мирного освобождения Восточно-Туркестанской Республики (ныне Синьцзян) в 1949 году и вторжения в Тибет в 1950 году, что стремительно увеличило размер Китая более чем на одну треть.
Les bons films élargissent nos horizons. Хорошие фильмы расширяют наш кругозор.
Deuxièmement, la coopération franco-allemande s'est avérée encore plus indispensable dans l'Union élargie. Во-вторых, сотрудничество между Францией и Германией стало ещё более важным в расширившемся Союзе.
On pourrait élargir le spectre de climats possibles: Мы могли бы расширить климатическое окно:
elle doit dire quel rôle elle veut jouer dans la construction d'une Europe élargie. Германия не может не отвечать на вопрос, какую роль она желает играть в формировании расширившегося Евросоюза.
ils ne pouvaient ni prolonger leur croissance ni élargir leur classe moyenne. они не могли ни увеличить темпы роста, ни продолжать расширять свой средний класс.
Imaginez que votre emploi dans les médias dépende de votre capacité à élargir votre audience. Представьте, что ваша работа в качестве управляющего средством массовой информации зависит от расширения вашей зрительской аудитории.
Mais la chose intéressante est que vous pouvez élargir un peu la recherche. Но самое интересно в том, что поиск можно немного расширить.
Le système de sécurité sociale sera élargi de façon à couvrir tous les ouvriers et paysans. Система социального обеспечения будет расширена, для того чтобы охватить всех рабочих и крестьян.
Il nous faut un accord qui élargira, approfondira et renforcera le protocole de Kyoto. Нам необходимо соглашение, которое бы расширило, углубило и укрепило Киотские протоколы.
Transition élargit nos horizons en même temps qu'il rend le monde plus petit, plus accessible. Transition с одновременным расширением горизонтов делает мир меньше и доступнее.
On y a vu la Police élargir le périmètre bien au-delà du parc Zuccotti. Наблюдатели видели, как с этих позиций полиция расширяла периметр даже дальше за границы Зукотти-парка.
Seul un Conseil de sécurité élargi peut permettre une véritable résolution des conflits à l'échelle internationale. Только расширенный Совет Безопасности сможет обеспечить эффективное разрешение конфликтов во всем мире.
Il serait plus novateur de penser que c'est le multilinguisme qui élargit l'esprit. Более правильным в данном случае было бы сказать, что знание языков расширяет кругозор.
Une meilleure approche en vue de réduire le chômage serait un nouveau round élargi de quantitative easing. Лучшим подходом к сокращению безработицы был бы новый и расширенный раунд количественного послабления.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!