Примеры употребления "écoute" во французском с переводом "прислушиваться"

<>
L'avantage de cette "expérience pédagogique" a été que Putin est devenu l'une des rares personnes que Kim Jong Il écoute. В результате этого "образовательного эксперимента" Путин стал одним из немногих людей, к мнению которых прислушивается Ким Чен Ир.
Il se peut que la réponse se trouve dans une meilleure écoute des communautés directement affectées par ces problèmes majeurs de santé. Возможно, один из ответов заключается в том, чтобы более тщательно прислушиваться к общинам, которые напрямую зависят от основных состояний здоровья.
Nous écoutons les survivants afin de survivre. И мы должны прислушаться к этим людям для того, чтобы выжить самим.
Et quand je l'ai écoutée, elle émettait un sifflement. Я прислушался, она издавала хриплые звуки.
Peut-être les pays occidentaux devraient-ils écouter davantage leurs nouveaux partenaires. Вероятно, Западные страны должны больше прислушиваться к тому, что говорят их новые партнеры.
Et écoutez les gens en face de vous qui connaissent les solutions. И прислушайтесь к людям имеющим решения рядом с вами.
L'Union européenne est moins écoutée qu'il y a quinze ans. к нему сегодня прислушиваются реже, чем 15 лет назад.
"J'aurais dû savoir qu'il faut toujours écouter les enfants de 8 ans. Кто бы мог подумать, что к советам восьмилетних детей нужно прислушиваться.
Par conséquent, nous devrions penser pour nous-mêmes et pas seulement écouter nos intuitions. Так что, мы должны думать сами, а не просто прислушиваться к своим интуициям.
Pour faire ce dont nous avons parlé, écoutez comment les gens communiquent dans vos tribus. Если вы решите сделать то, о чем мы говорили, то прислушаетесь к тому, как общаются люди в ваших племенах.
"Cher 48, je promets de vous écouter, de me battre pour vous, de toujours vous respecter." "Дорогие 48, я обещаю всегда прислушиваться к вам, сражаться за вас, уважать вас".
A la fin, le gouvernement a fini par nous écouter, et, de manière incroyable, a changé ses lois. В конце концов, власти прислушались к нашим словам, и, удивительно, даже изменили свои законы.
Pour commencer, Fox doit écouter plus attentivement qu'il ne l'a fait le peuple qu'il gouverne. Для начала Фокс должен внимательнее, чем прежде, прислушиваться к людям, которыми он управляет.
Écoutez les titres de quelques best-sellers issus des deux côtés de la démarcation politique, ici aux USA. Прислушайтесь к этим названиям некоторых бестселлеров обеих сторон политического спектра здесь, в США:
En réalité, le problème n'est pas dans le fait que le gouvernement a trop écouté Wall Street. Однако проблема не в том, что правительство слишком сильно прислушивалось к Уолл-стрит;
Et puis, bien sûr, vous devez faire quelque chose pour modérerça, pour que n'importe qui puisse vous écouter. Потом, конечно, придётся внести оговорки, чтобы хотя бы к вам самим прислушались.
Les scientifiques écoutent l'univers à la recherche de signaux extra-terrestres à l'aide du radiotélescope d'Arecibo (Puerto Rico). С помощью радиотелескопа в Аресибо (Пуэрто-Рико) исследователи прислушиваются к внеземным сигналам в космосе.
Ses parents sont trop occupés pour écouter ses problèmes, et c'est à ce moment qu'il commence presque à vous évoquer. Его родители слишком заняты, чтобы прислушиваться к его проблемам, и вот тут-то он и начинает создавать вас в своем воображении.
Heureusement, les dirigeants de la planète ont écouté les spécialistes en matière de santé publique, plutôt que les adversaires l'aide au développement. К счастью, мировые лидеры прислушались к специалистам в области общественного здравоохранения, а не к скептикам.
Peu importe combien on peut vouloir défendre un Etat-nation multiethnique, quand une telle construction échoue, il faut impérativement écouter l'opinion publique populaire. Сколь бы ни казалось вам предпочтительным многонациональное государство, но, если такая конструкция потерпела крах, неизбежно придётся прислушаться к мнению широких слоёв населения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!