Примеры употребления "à peu de choses près" во французском

<>
A peu de choses près. Ну, не совсем так.
Un trader senior a déclaré qu'en dépit du volume élevé des transactions de change quotidiennes, la fragmentation de la liquidité entre les plates-formes de gestion des échanges et l'utilisation de plus en plus fréquente par les banques de leurs propres plates-formes internes "explique qu'il est possible de commencer à avoir un impact sur le marché à peu de frais ". По словам старшего трейдера, несмотря на огромный объем ежедневных торгов на валютном рынке, фрагментация ликвидности между различными торговыми платформами и более широкое использование банками своих внутренних платформ означает, что "вы можете начать оказывать влияние на рынок за совсем небольшую цену".
Et il y a vraiment très peu de choses qui sont urgentes qui doivent être faites, qui ont besoin d'une réponse à la seconde. Количество каких-то реально срочных дел, которые требуют немедленных действий, немедленного ответа крайне мало.
Du point de vue des créanciers, l'ère du financement à peu de frais pour les pays endettés est révolue. С точки зрения кредиторов, времена дешевого финансирования стран должников прошли.
Parce qu'il y a vraiment très peu de choses qui soient impossible à obtenir si nous sommes vraiment complètement décidés. Потому что любую цель возможно достичь когда мы всем сердцем работаем над этим.
C'est le prix qu'ils doivent payer pour leur endettement à peu de frais : Это цена, которую США должны платить за свой завтрак:
Il y a vraiment peu de choses que vous pouvez faire qui changeraient le moyen de traiter ce genre de maladies et connaître ce que j'appellerais le vieillessement en bonne santé. Очень мало, очень мало что можно сделать чтобы изменить способ лечения таких болезней и испытывать то, что я бы назвал здоровое старение.
Dans un contexte où le sacerdoce du journaliste perd peu à peu de son aura et où tout un chacun peut devenir un citoyen journaliste ou commentateur, la réglementation ou la formation des prétendus journalistes n'est pas la solution. По мере того, как журналистское духовенство разрушается и каждый может стать штатским репортером или комментатором, регулирование или тренировка всех будущих журналистов не является ответом.
Ce qui nous démontre que nous connaissons, en fait, peu de choses de cette planète. Это говорит о том, что вообще многого не знаем об этой планете.
Avant sa réunification avec la Chine continentale, nombreux étaient ceux qui s'attendaient à ce que l'ancienne colonie britannique fasse la une des journaux alors que Pékin la dépouillerait peu à peu de ses libertés. Перед его воссоединением с Китаем многие люди ожидали, что эта бывшая британская колония не будет сходить с газетных заголовков, поскольку Пекин начнет постепенно урезать ее свободы.
Peu de choses n'ont pas fonctionné. Кое-что у нас не получилось.
Quand le prochain président américain débutera son mandat, les électeurs et les responsables élus devraient être rassurés par les études qui démontrent que les États-Unis peuvent lutter contre le réchauffement climatique en réduisant leurs émissions à peu de frais, voire gratuitement, grâce à des technologies qui existent déjà. Когда следующий американский президент вступит в должность, избирателей, а также выборных должностных лиц нужно будет убедить с помощью исследований, которые продемонстрируют, что США могут бороться с проблемой изменения климата, сокращая выбросы, с малыми затратами или даже вообще без затрат, используя только существующие технологии.
Très peu de choses sont très lisses. Немного вещей можно назвать очень гладкими.
Ceci incita peu à peu de manière perverse les banques commerciales à acquérir la dette des États les plus faibles, dans le but de percevoir ce qui n'allait en fin de compte représenter que quelques points de base, les différentiels de taux d'intérêt convergeant pratiquement vers zéro. Это привело к появлению порочного стимула для коммерческих банков покупать долги более слабых стран, чтобы заработать то, что в конечном итоге оказалось всего несколькими базисными пунктами, поскольку разница между процентными ставками уменьшилась практически до нуля.
Il y a très, très peu de choses qu'ils puissent même dire, il y a une chance sur un million pour cela. По этому поводу скептикам вообще почти нечего сказать, ну, один шанс из миллиона, что они правы.
Comme son activité de prêt perd peu à peu de son importance et ne se maintient qu'au profit des pays les plus pauvres, elle doit adopter une structure légère du style centre-périphérie et jouer le rôle de "banque de connaissance" ou de consultant en matière de stratégie. В то время как кредитование постепенно оскудевает и сохраняется только для беднейших стран, МБРР должен взять на вооружение тонкую веерную структуру стратегического консультирования или "банка знаний".
J'ai appris vraiment peu de choses en plus depuis - mais j'en ai transformé un bon nombre en projets depuis. Я научился очень немногому с тех пор - но с того времени много пунктов претворил в проекты.
Il y a peu de choses qui soient plus séduisantes que l'horizon sauf possiblement, d'une certaine façon, de nombreux horizons, et bien sûr, ici vous ne sentez pas le froid, ou la chaleur - vous ne voyez que les possibilités. Вряд ли вы найдете что-нибудь гламурнее горизонта, разве что множество горизонтов, и, конечно, вам сейчас всё равно, потому что вы просто предполагаете возможность.
Ça vaut la peine de prendre un moment pour comprendre cette pratique, parce que je pense qu'elle parle à l'imprudence et à la voie que nous prenons comme peu de choses peuvent le faire. Сейчас стоит уделить время пониманию такой нефтедобычи, потому что, я уверена, она, как ничто иное, показывает безрассудство выбранного нами пути.
Et vous savez très peu de choses sur moi en réalité. И вы вообще-то узнаете обо мне очень мало.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!