Примеры употребления "à coup perdu" во французском

<>
Tout à coup, il commence à émuler et puis à innover. Неожиданно для самого себя он начинает имитировать, а затем и вводить новые элементы.
Et quand j'ai eu 7 ans, tout à coup, une équipe de recherche est arrivé à mon domicile. Когда мне было 7 лет, внезапно группа прибыла в мой дом.
Et la première personne qui devient heureuse quand vous faites cela, sans faire quoi que se soit pour personne d'autre, vous devenez vous même plus heureux, parce que votre perception complète s'agrandit, et vous voyez tout à coup le monde entier et toutes les personnes qui s'y trouvent. И первый человек, который становится счастливым, когда вы это делаете, а вы больше не делаете ничего для кого-нибудь еще, но вы уже более счастливы, вы сами, потому что ваше восприятие раздвигается, и вы вдруг видите весь мир и всех людей в нем.
L'analyse montre, si vous voulez être parmi les orateurs préférés, vous devez avoir des cheveux un peu plus longs que la moyenne, porter à coup sûr vos lunettes et être un peu mieux habillés que l'orateur moyen. Как показывает анализ, если хочешь попасть в число самых популярных докладчиков на TED, нужно отрастить волосы чуть длиннее среднего, обязательно не забыть свои очки и слегка принарядиться по сравнению со средним докладчиком на TED.
Si vous êtes à court du médicament, vous mourrez à coup sûr. А если у вас кончится лекарство, вы умрёте наверняка.
La plupart dit, pourquoi prendre des risques quand je peux avoir 1500 à coup sûr ? Большинство людей говорят - зачем мне рисковать, если я могу точно получить полторы тысячи баксов?
Tout à coup, vos goûts sont respectés comme jamais auparavant. Неожиданно наши вкусы стали уважать, чего не случалось ранее.
Et puis tout à coup, j'ai réalisé que ça n'avait aucune espèce d'importance où j'allais, d'où je venais, parce qu'au fond nous sommes tous des gens déplacés. А потом я вдруг поняла, что это абсолютно не имеет значения, куда или откуда я иду, потому что все мы по существу постоянно вынужденные переселенцы.
Ça a également produit quelque chose que j'appelle une inversion de l'expertise, parce que nous avions tellement de changements aux niveaux inférieurs dans la technologie et des tactiques et ainsi de suite, que tout à coup les choses que nous avons grandi en faisant n'était plus ce que la force faisait. Это также является причиной тому, что я называю преломлением опыта, потому, что так много изменений происходит на нижних уровнях в технологиях, тактиках и тому подобном, что внезапно, те вещи, на которых мы росли уже не делались больше в войсках.
Maintenant, TED vous envoie beaucoup de spam si vous êtes un conférencier sur "fais ceci, fais cela" et vous remplissez tous ces formulaires, et vous ne savez pas vraiment comment ils vont vous décrire, et tout à coup, j'ai réalisé qu'ils allaient me présenter comme un futuriste. Выступающим TED присылает вам много спама на тему "сделай то, сделай это", и ты заполняешь все эти формы, и фактически, не знаешь, как они тебя в итоге опишут, и тут где-то мелькает, что они представят меня как футуриста.
Donc, avec ce peu de technologie, les hommes sont passés d'un petit groupe d'environ 10 000 individus, autant que les hommes de Neandertal, et tout à coup on a explosé, avec l'invention du langage, il y a environ 50 000 ans, le nombre d'hommes a explosé, et très rapidement l'homme est devenu l'espèce dominante sur la planète. Так, с этим небольшим арсеналом технологий, люди эволюционировали из небольшой группы из приблизительно 10 тысяч человек, что примерно равнялось количеству неандертальцев повсюду, и внезапно население стремительно начало расти, с изобретением языка примерно 50 тысяч лет назад количество людей выросло взрывообразно, и они очень быстро стали доминирующим биологическим видом на планете.
vous changez à coup sûr cela en évènement mémorable - vous en faites nécessairement une réelle expérience de vie. вы поневоле превращаете эту услугу в запоминающееся событие - поневоле превращаете это в переживание.
Tout à coup, de grandes choses peuvent être faites par amour. Вдруг стало возможным совершать великие дела во имя любви."
Et tout à coup une conversation productive avait lieu au sujet du design d'un objet tangible. И, о чудо, продуктивная беседа уже происходит вокруг этого физического объекта.
Tout à coup, au milieu des années 40, une agitation débute. Внезапно, в середине 40-х, началось обсуждение.
Et tout à coup. И вдруг.
Vous avez visionné des centaines de chaînes de télévision, en zappant de chaîne en chaîne, et puis tout à coup vous vous arrêter sur une d'entre elles. Вы просматриваете сотни телеканалов, переключая один за другим, и вдруг останавливаетесь на одном из них.
Et puis tout à coup, bang! И вдруг, бац!
Et là, tout à coup, apparaît un système qui verrouille la structure économique par une logique sociale - les institutions économiques, et nous en tant qu'individus, sommes enfermés ensemble pour propulser un moteur de croissance. И совершенно неожиданно здесь появляется система, замыкающая экономическую структуру с логикой социума - экономические структуры сошлись в одной точке с понятием кто мы такие есть как люди, что бы запустить механизм роста.
Mais quand le scenario que nous avons imaginé tout à coup se transforme en quelque chose d'entièrement inattendu, nous rions. Как только предполагаемое нами развитие событий меняется на что-то абсолютно неожиданное, нам становится смешно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!