Примеры употребления "soient" во французском

<>
Bénis soient les pauvres d'esprit. Selig sind, die da geistlich arm sind.
Il y a peu d'espoir qu'ils soient vivants. Es gibt wenig Hoffnung, dass sie am Leben sind.
Oui, jusqu'à ce que les vacances soient terminées. Ja, bis der Urlaub zu Ende ist.
Leur but est d'aider les pauvres, où qu'ils soient. Ihr Ziel ist es armen Menschen zu helfen, wo immer sie sind.
Que ces meurtres soient commis dans notre pays est une honte. Dass diese Morde in unserem Land geschehen sind, das ist eine Schande.
Bénis soient ceux qui ne parlent pas plus de trois minutes. Gesegnet seien die, die nicht länger als drei Minuten sprechen.
Nous tenons à ce que les marchandises soient livrées au stock Wir müssen darauf bestehen, dass die Waren ab Lager geliefert werden
Bien qu'ils soient jumeaux, ils ont peu d'intérêts en commun. Obwohl sie Zwillinge sind, haben sie kaum gemeinsame Interessen.
Loués soient ceux qui n'ont rien à dire et qui pourtant le gardent pour eux. Gepriesen seien diejenigen, die nichts zu sagen haben und es dennoch für sich behalten.
Lorsque vous voulez que ceux qui travaillent soient contents, vous devez leur payer un salaire suffisant. Wenn ihr wollt, dass die, die arbeiten glücklich sind, müsst ihr ihnen einen ausreichenden Lohn zahlen.
Que les gens soient capables de quelque chose, ne signifie pas pour autant qu'ils le feront. Dass die Leute zu etwas fähig sind, bedeutet noch lange nicht, dass sie es auch tun werden.
Beaucoup a changé depuis les années septante, bien que les cheveux longs ne soient toujours pas vraiment encore passés de mode. Seit den Siebzigern hat sich viel geändert, obwohl lange Haare immer noch nicht wirklich aus der Mode gekommen sind.
Beaucoup a changé depuis les années soixante-dix, bien que les cheveux longs ne soient toujours pas vraiment encore passés de mode. Seit den Siebzigern hat sich viel geändert, obwohl lange Haare immer noch nicht wirklich aus der Mode gekommen sind.
À l'instar de la trompette ou du didgeridoo, on peut aussi jouer de nombreux objets du quotidien comme par exemple des arrosoirs en plastique pourvu que les embouchures n'aient pas d'angles trop aigus et ne soient pas trop dégueulasses. Man kann genau so wie auf einer Trompete und auf einem Didgeridoo auch auf zahllosen Alltagsgegenständen, wie zum Beispiel Plastikgießkannen spielen, sofern die "Mundstücke" nicht all zu scharfkantig oder ekelhaft sind.
Comme ce lac est profond ! Wie tief dieser See ist!
Les poissons sont nombreux dans cette rivière. In diesem Fluss gibt es viele Fische.
Qui est votre écrivain favori ? Wer ist euer Lieblingsschriftsteller?
Il prétendait être un expert en finances. Er gab vor, ein Finanzexperte zu sein.
Ma maison est mon château Eigener Herd ist Goldes wert
Un grand changement est intervenu depuis la guerre. Seit dem Krieg gab es eine große Veränderung.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!