Примеры употребления "aimer façon" во французском

<>
Aimer et être aimé est le plus grand bonheur sur Terre. Es ist das größte Glück auf Erden, zu lieben und geliebt zu werden.
Les Japonais ont tendance à penser de cette façon. Die Japaner neigen dazu, so zu denken.
Comment l'amour peut-il aimer l'amour ? Wie kann die Liebe die Liebe lieben?
La meilleure façon de prédire l'avenir est de l'inventer. Die beste Art, die Zukuft vorherzusagen ist, sie zu erfinden.
Tu vas aimer ce genre de musique. Du wirst diese Art von Musik mögen.
J'aime la façon qu'elle a de rire. Ich mag ihre Art zu lachen.
Pour beaucoup il semble incompréhensible que l'on puisse aimer la vie, bien qu'on ne lui trouve aucun sens. Für viele scheint es unbegreiflich zu sein, dass man das Leben lieben kann, obwohl man keinen Sinn darin sieht.
J'aime la façon dont elle rit à mes blagues. Ich mag die Art, wie sie über meine Witze lacht.
Je peux aimer. Ich kann lieben.
Puis-je t'aider en quelque façon ? Kann ich dir irgendwie helfen?
Si vous voulez changer les hommes, il vous faut les aimer. Ihr müsst die Menschen lieben, wenn ihr sie ändern wollt.
Sa façon de parler m'a énervé. Seine Art zu reden regte mich auf.
Nous devons aimer nos voisins. Wir sollten unsere Nachbarn lieben.
Elle l'a fait de façon complètement spontanée. Sie hat völlig spontan gehandelt.
Il y a quelque chose que je dois te dire et je sais que tu ne vas pas aimer ça. Es gibt etwas, das ich dir unbedingt sagen muss, und ich weiß, dass es dir nicht gefallen wird.
Se connaître mutuellement est la meilleure façon de se comprendre. Sich gegenseitig zu kennen, ist die beste Art, sich zu verstehen.
C'est trop aimer quand en meurt Die Liebe ist zu groß, wenn man an ihr stirbt
Il chanta de la même façon que moi. Er sang auf die gleiche Art wie ich.
Agis de façon telle que tu traites l'humanité, aussi bien dans ta personne que dans tout autre, toujours en même temps comme fin, et jamais simplement comme moyen. Handle so, dass du die Menschheit sowohl in deiner Person, als in der Person eines jeden anderen jederzeit zugleich als Zweck, niemals bloß als Mittel brauchst.
Puisqu'il n'arrivait pas à résoudre le problème de cette façon, il en essaya une autre. Da es ihm nicht gelang, das Problem auf diese Weise zu lösen, versuchte er es anders.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!