Примеры употребления "явились" в русском с переводом "être"

<>
Давайте я вам покажу некоторые природные структуры, которые явились результатом этого. Laissez-moi vous montrer quelques-uns des schémas naturels qui sont le résultat de ceci.
Растущая конкуренция на международном рынке китайских компаний в сочетании с государственной политикой явились основной движущей силой стремительного роста внешних ПИИ Китая. La compétitivité internationale croissante des entreprises chinoises, associée à la politique du gouvernement, a été le principal moteur de la montée en flèche des IED extérieurs de la Chine.
Изобретения 1850 - 1900 годов, возможно, затмевают изобретения всего 20-го века, но они явились результатом работы нескольких изобретателей, таких как Томас Эдисон, и были направлены на удовлетворение потребностей небольшой богатой клиентуры. Les inventions des années 1850 à 1900 peuvent très bien masquer celles du 20ème siècle dans sa totalité, mais elles furent le résultat d'une poignée d'inventeurs tels que Thomas Edison, qui répondait uniquement aux besoins d'une petite clientèle aisée.
И тем не менее охват и техническая развитость агентств по шпионажу США, ставшие известными благодаря откровениям Сноудена, явились шоком для некоторых компаний, которые раньше думали, что самый большой риск слежки представляет Китай. Pourtant, l'ampleur et la sophistication des agences d'espionnage américaines exposées par les révélations de Snowden ont été un choc pour certaines entreprises qui pensaient jusqu'alors que la Chine représentait le plus gros risque en termes de surveillance.
Эти руководящие принципы, основанные на том, что оказалось своеобразным и во многом недействительным рядом предположений, явились мощным сигналом о том, что ученые и федеральное правительство всерьез принимали спекулятивные, преувеличенные сценарии риска - послание, которое с тех пор оказало влияние на развитие технологий во всем мире. Ces lignes directrices, fondées sur ce qui est maintenant considéré comme un ensemble d'hypothèses idiosyncrasiques et largement sans fondement, mettaient en évidence le fait que les scientifiques et le gouvernement fédéral américains s'étaient basés sur des scenarii d'analyses de risques par trop spéculatifs et largement exagérés - un phénomène qui a largement contribué à freiner l'innovation technologique partout dans le monde depuis.
Гражданское согласие - явление чрезвычайно редкое. Les vertus civiques sont rares.
Недоверие, скептицизм, наука - противоественные явления. L'incrédulité, le scepticisme, la science ne sont pas naturels.
Мы являемся таким многоклеточным сообществом, Et en fait, nous sommes une de ces communautés multicellulaires.
Все вы являетесь членами племен. Vous êtes tous membres de tribus.
Ирак также является хорошим примером. L'Irak en est le parfait exemple.
Египет, напротив, является относительно однородным. L'Égypte, au contraire, est relativement homogène.
Наиболее важным здесь является образование. En l'occurrence, l'éducation est essentielle.
Последнее не является поведением союзника. Cette dernière option est contraire au statut d'allié.
Даже замедление экономики является трудным: Il est même difficile de ralentir l'économie :
А что является его источником? Et bien, quelle en est la source?
Но Шарлеруа является собственностью государства. Cependant, Charleroi est un aéroport public.
Второй вопрос является особенно возмутительным. Cette deuxième question est particulièrement troublante.
Сильвия Браун является большим деятелем. Sylvia Browne est la grande spécialiste.
Макроистория является простой, но драматичной. Les grandes lignes sont simples, mais dramatiques.
Так что же является неустойчивым? Alors quel est le problème ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!