Примеры употребления "тем не менее" в русском

<>
Тем не менее, гуманитарная проблема остается. Néanmoins, reste la question humanitaire.
Тем не менее, есть причина для оптимизма. Il convient toutefois de conserver un certain optimisme.
Тем не менее, двусторонние отношения немного потеплели за последние полтора года. Il n'en reste pas moins qu'un certain dégel des relations bilatérales est perceptible depuis un an et demi.
Тем не менее, дело не только в распределении потребителей. Pour autant, il ne s'agit pas uniquement ici d'atomisation des consommateurs.
Тем не менее, они действительно имеют аспекты пузырей: Elles ressemblent tout de même par certains aspects à des bulles :
Но тем не менее вкусы на местах очень различны. Il n'empêche que les goûts varient beaucoup d'un pays à l'autre.
Тем не менее, вещи такого рода есть. Mais néanmoins, ce genre d'objets existe.
Тем не менее текущий экономический кризис стал переломным моментом. Toutefois, la crise économique actuelle a marqué un tournant.
Тем не менее, общемировая экономика продолжает сокращаться, безработица - расти, а благосостояние - ухудшаться. L'économie n'en continue pas moins à se contracter, le chômage à augmenter et les richesses à décliner.
Тем не менее, борьба за привлечение адекватного финансирования не закончена. Pour autant, la bataille du financement n'est pas gagnée.
Можешь не верить, но тем не менее это факт. Tu peux ne pas y croire, mais c'est tout de même un fait.
Тем не менее, обе страны попали в тиски финансовых рынков. Il n'empêche que ces deux pays ont pris une terrible raclée sur les marchés financiers.
Но тем не менее они были великолепны. Mais néanmoins, elle étaient géniales.
Тем не менее, даже мелкие военные операции представляют риск. Toutefois, même les opérations militaires de faible envergure comportent des risques.
Тем не менее, опросы общественного мнения все еще показывают широкую поддержку стратегии Кальдерона. Il n'en reste pas moins que d'après les sondages, l'opinion publique reste favorable à la politique de Calderón.
Тем не менее, технология будет лишь одной частью этой истории. Les technologies ne constitueront pour autant qu'une partie de la solution.
Тем не менее в диаметре оно достигает примерно одиннадцати метров. Le diamètre atteint tout de même environ onze mètres.
Тем не менее, причины для беспокойства есть. Il y a, néanmoins, matière à s'inquiéter.
Розничной торговле, тем не менее, уделялось очень мало внимания. Les clients au détail ont, toutefois, étaient largement ignorés.
Некоторые ограничения являются очевидным наследием прошлого, но, тем не менее, должны быть пересмотрены. Certaines restrictions sont des héritages du passé faciles à comprendre, mais elles n'en doivent pas moins être réexaminées.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!