Примеры употребления "становиться" в русском с переводом "devenir"

<>
Я быстро начинаю становиться вашим прошлым. Je deviens rapidement une partie de votre passé.
Мы не должны становиться заложниками экстремистов. Nous ne devons pas devenir les otages de nos extrémistes.
Ошибкой, которую делать не стоит - становиться математиком. Une erreur à ne pas faire est de devenir mathématicien.
Но более того, ваш мозг становиться измеримо больше. Mais plus que cela, votre cerveau devient plus gros de façon mesurable.
Фактически, эта мечта начинает понемногу становиться реальностью, так. En fait, ce rêve est effectivement en train de devenir réalité.
Соединённый с интернетом, он будет становиться умнее год от года. En l'interfaçant avec Internet, il devient plus intelligent au fil des ans.
Но позитивные меры не должны становиться постоянно существующим принципом либерального порядка. Pourtant, la discrimination positive ne doit pas devenir un principe durable de l'ordre libéral.
Не только в Великобритании политика, время от времени, будет становиться чересчур волнующей. Il n'y a pas qu'en Grande Bretagne que la politique devient, à ses heures, un peu trop trépidante.
Тайская армия оставила свою нейтральную позицию и начала становиться всё более воинственной. L'armée thaïe a abandonné sa position de neutralité et est devenue de plus en plus belliqueuse.
Действительно, эта аномалия, если её не исправить, будет становиться всё более опасной. Cette anomalie, si on la laisse perdurer, deviendra de plus en plus dangereuse.
Кроме того, при меньшей правительственной поддержке часто кредит на сельскохозяйственные нужды становиться недопустимо дорогим. De plus, la diminution de l'aide gouvernementale au crédit rural a fait que son coût est souvent devenu prohibitif.
Он стал настолько простым, что уже начинает возвращаться к прошлому и становиться чуть более экспрессивным. C'est devenu tellement simple que c'est déjà entrain de revenir, d'une certaine manière, de l'autre coté et devenir un petit peu plus expressif.
По мере того как эти модели будут становиться все более реалистичными, их обучающая ценность будет расти. Lorsque ces simulations deviendront réalistes, elles n'en auront que plus de valeur en matière de formation.
И это вынуждает меня становиться более понятным, готовым больше слушать, готовым больше принимать перемены от низов. Et ça m'a forcé à devenir beaucoup plus transparent, beaucoup plus disposé à écouter, beaucoup plus disposé à laisser les échelons du bas être mes mentors.
Сама по себе европейская интеграция не должна становиться целью, она должна быть средством достижения стабильного благосостояния. L'intégration européenne ne doit pas devenir un but en soi, mais un moyen de créer une prospérité durable.
И вот район, который был погранично-творческим, начинает становиться более модным и привлекательным, вовлекая гораздо больше людей. Une zone qui est très avant-garde branchée est en train de devenir bien plus cool et attire beaucoup plus de gens.
Хореограф Тоби Седжвик придумал красивую сцену где жеребёнок, сделанный из палочек и кусков хвороста, вырастает и становиться лошадью. Le chorégraphe, Toby Sedgwick, a inventé une belle séquence dans laquelle le poulain, qui était fait de bâtonnets et de bouts de brindilles, grandissait pour devenir le grand cheval.
Не намерены они становиться и великодушной, альтруистичной державой, готовой использовать свое новое могущество и репутацию для укрепления стабильности международной системы. Il ne faut pas non plus s'attendre à ce que la Chine devienne une puissance bienveillante et altruiste, prête à se servir de sa force et de sa réputation pour améliorer la stabilité du système international.
В свете недавних выборов, прошедших в США и Европе, ясно видно, что "фактор забавности" становиться важным не только в Польше. A l'examen des récentes élections aux USA et en Europe, il semble clair qu'en politique, le facteur "spectacle" est devenu primordial dans tous les pays.
Основной вызов, с которым сталкивается Европа в настоящее время - это проблема с миграцией, и эта проблема будет становиться более насущной в дальнейшем. L'un des défis majeurs que l'Europe doit encore gérer est la migration, qui deviendra un problème d'autant plus important avec le temps.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!