Примеры употребления "способностями" в русском с переводом "pouvoir"

<>
Точно так же, как белые приписывают чернокожим мужчинам выдающиеся сексуальные возможности, западные христиане инстинктивно наделяют евреев сверхъестественными способностями, включая способность убивать богов и управлять мировыми финансами. To comme les blancs accordent des pouvoirs sexuels extraordinaires aux noirs, l'instinct occidental d'un chrétien est de traiter les juifs comme les maîtres de forces extraordinaires, dont le pouvoir d'assassiner le divin et de contrôler le monde de la finance internationale.
Среди них - недостаток покупательской способности. Et l'un d'entre elles est le manque de pouvoir d'achat.
За основу взят паритет покупательной способности. C'est basé sur la parité du pouvoir d'achat.
Её название - "Способность к движению у растений". Le titre est "Le pouvoir du mouvement chez les plantes."
Власть культуры заключается в ее способности трансформировать восприятие. Que l'on songe au pouvoir qu'a la culture de transformer les mentalités.
Наша экономика - пятая в мире по покупательной способности. Nous avons maintenant la cinquième plus grande économie du monde en pouvoir d'achat équivalent.
Я называю способность притягивать к себе других "мягкой властью". Ce pouvoir d'attraction constitue ce que j'appelle le "pouvoir souple ".
Понижение курса доллара также снижает покупательную способность экспортеров нефти. La faiblesse du dollar réduit également le pouvoir d'achat des exportateurs de pétrole.
Я знаю, была куча шумихи насчет нашей способности контролировать биологию. Je sais bien qu'il y a eu toute un battage publicitaire au sujet de notre pouvoir sur la biologie.
Новые данные основаны на улучшенной оценке паритета покупательной способности (PPP). Ces nouvelles données s'appuient sur des estimations améliorées de parité de pouvoir d'achat (PPA).
Даже если это так, что делать с начальной покупательской способностью? Et bien sûr, même si c'est vrai, alors qu'en est-il le pouvoir d'achat initial?
Поэтому эта коррумпированная элита в этом регионе лишилась даже способности обманывать. Parce que cette élite corrompue dans cette région a même perdu son pouvoir de duper.
Доступность и стоимость электроэнергии непосредственно затрагивает покупательную способность и конкурентоспособность компаний. La disponibilité et le coût de l"électricité influent directement sur le pouvoir d'achat et sur la compétitivité des entreprises.
Если телефон - это инструмент производства, покупательская способность нас особо не должна волновать. Donc, si le téléphone est un outil de production, alors nous n'avons pas beaucoup à nous soucier du pouvoir d'achat.
И всё это для того, чтобы максимально приблизиться к мечте человека - способности летать. Tout cela pour arriver aussi près que possible du rêve de l'Homme de pouvoir voler.
Это не может произойти без увеличения заработной платы и покупательской способности у работающих. Cela suppose d'augmenter les salaires et le pouvoir d'achat des travailleurs.
Таким образом, 20% снижение стоимости доллара сократит покупательскую способность американцев всего на 3%. Une dépréciation de 20 pour cent du dollar ne réduirait par exemple que de 3 pour cent le pouvoir d'achat des Américains.
50 000 долларов на душу населения в пересчете на покупательную способность 2006 года. avec une croissance annuelle de 2 pour cent, il atteindra presque 40.000€ par tête en termes de pouvoir d'achat 2006.
С одной стороны, увеличилось количество "ртов", которые необходимо прокормить, а также средняя покупательская способность. Nous avons d'un côté plus de bouches à nourrir et un pouvoir d'achat plus élevé en moyenne.
Будучи вне зоны евро, их валюты упадут, подрывая рост в покупательной способности и жизненном уровне. Se trouvant hors de la zone euro, leurs devises pourraient s'effondrer, portant atteinte à la croissance en termes de pouvoir d'achat et de niveau de vie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!