Примеры употребления "способностью" в русском с переводом "capacité"

<>
Дети рождаются с этой способностью. Les bébés naissent avec cette capacité.
Эти животные обладают скрытой способностью жить гораздо дольше обычного. Ces animaux ont à l'intérieur d'eux-mêmes la capacité latente de vivre beaucoup plus longtemps que la normale.
Таким образом, наша ДНК обладает способностью к таким рано-исцеляющим механизмам. Donc notre ADN a la capacité de générer des mécanismes de guérison des blessures.
Палу также обладали необъяснимой способностью предсказывать погоду на несколько дней вперёд. Les palu avaient aussi une capacité étonnante pour prévoir les conditions météo avec des jours d'avances.
способностью относится к интересам других людей, как к сравнимым с собственными. la capacité de traiter les intérêts des autres comme les nôtres.
В каждой из которых, изменения связанные со специальным умением или способностью. Et chacune d'elles change de façon spécifique pour la capacité ou compétence.
сила нашей нравственности, объединённая с силой коммуникаций и нашей способностью к международной кооперации. la puissance de notre sens moral alliée à la puissance des communications et notre capacité à organiser à l'échelle internationale.
И я понял, что документальная фотография обладает способностью показывать события с их точки зрения. Et je comprenais que la photographie documentaire a la capacité d'interpréter les événements de leur point de vue.
Конечно, международная законность может быть пустым понятием, если она не подкрепляется способностью использовать эффективную силу. Bien entendu, la légitimité internationale peut être un concept creux si elle n'est pas appuyée par une capacité à recourir à la force de manière efficace.
Нужен человек с непогрешимой репутацией и способностью воодушевлять - в особенности, побуждать к действиям европейскую молодёжь. Il faut quelqu'un qui soit absolument intègre, qui ait la capacité d'inspirer un nouvel élan - et avant tout qui sache parler aux jeunes Européens.
Они обладают способностью защищать себя от различных повреждений, что, как мы считаем, удлиняет их жизнь. Ils ont la capacité de se protéger eux-mêmes contre toutes sortes de dégradations, et nous pensons que c'est cela qui les fait vivre plus longtemps.
Прекращение насилия в стране потребует правительства, обладающего как легитимностью, так и способностью сдерживать восстание Талибана. Mettre un terme à la violence du pays exige un gouvernement possédant la légitimité et la capacité de traiter à la racine les sources de l'insurrection des talibans.
Более того, желание жить в условиях современной либеральной демократии не всегда является способностью к этому. De plus, le désir d'appartenir à une démocratie libérale moderne ne se traduit pas nécessairement dans la capacité à la mettre effectivement en place.
Но школы должны обладать способностью удовлетворять потребности и способности каждого ребёнка, чтобы обучение стало стимулирующим приключением. Pourtant, les écoles devraient être capables correspondre aux capacités et aux besoins individuels des enfants de manière à faire de l'apprentissage une aventure pleine de stimulations.
Они занимаются этим с такого раннего возраста, что начинают верить, будто каждый рождается с этой способностью. Ils pratiquent cela à partir d'un âge si précoce qu'ils ont fini par croire que tout le monde doit être né avec cette capacité.
А карты - это важные приспособления для передачи информации, особенно если вы обладаете человеческой способностью к познанию. Et les cartes sont des dispositifs importants pour transférer des informations, surtout si vous avez la capacité cognitive de l'homme.
Это здание обладает способностью мгновенно возвращаться к конфигурации с плоским полом, чтобы его можно было сдать в аренду. Ce bâtiment a la capacité, en très peu de temps, de revenir à la configuration en parterre vide afin d'être loué.
Иран с ядерным оружием или способностью в кратковременной перспективе произвести одну или несколько бомб представляет собой реальную угрозу. Un Iran en possession de l'arme atomique, ou de la capacité de produire une ou plusieurs bombes à formule rapide, représente un vrai danger.
Обладают ли развивающиеся страны способностью реагировать, и к появлению какой политики приведет новый раунд кредитования Международным валютным фондом? Les pays émergents ont-ils la capacité de réagir, et quel type de politiques une nouvelle série de prêts par le Fonds monétaire international pourrait-elle apporter ?
Так, правительства, не способные управлять, опускающие руки, на национальном уровне обладают куда меньшей способностью совладать с проблемой на международном уровне. Donc les gouvernements qui échouent, qui baissent les bras au niveau national ont encore moins de capacité à se saisir du problème au niveau international.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!