Примеры употребления "составляющая" в русском

<>
ООН не должна рассматриваться как составляющая часть оккупационного режима". Les Nations unies ne devraient pas être considérées comme faisant partie des forces d'occupation ".
Полицейские меры - вторая составляющая любой эффективной стратегии. Les actions policières constituent la seconde partie d'une stratégie efficace.
Эти копеподы - большая составляющая часть морских обитателей, и они - значительная часть рациона усатых китов. Ces copépodes sont un élément majeur des océans, ils forment une grande partie du menu des baleines à fanons.
В 2002 году, после захвата в заложники 800 зрителей театра, Путин приказал, чтобы в военно-стратегический план России была включена антитеррористическая составляющая. En 2002, après que des terroristes aient pris 800 amateurs de théâtre en otage, Putin a ordonné qu'un composant anti-terroriste soit ajouté au plan stratégique militaire de la Russie.
Уверенность - это составляющая часть надежды. La confiance est une composante de l'espoir.
Не в смысле, хороши, потому что успешны, хотя успех - это важная составляющая. Bon pas seulement synonyme "ayant réussi" bien que cela en fasse partie.
Возобновляемая энергия, составляющая 27% от общей, в перспективе составит 100%. L'énergie renouvelable constitue 27 pour cent du total, et nous visons les 100 pour cent.
В течение двух последних десятилетий почти каждая вторая составляющая основы коммунистической партии (мировая революция, пролетарская борьба, ведущая к бесклассовой утопии, торжество над мировым капитализмом и т.д.) была отброшена. Au cours des deux dernières décennies, quasiment toutes les autres pièces maîtresses de la plate-forme du Parti Communiste (guerre populaire mondiale, lutte prolétaire menant à une utopie sans classes, triomphe sur le capitalisme mondial, etc.) ont été abandonnées.
Когда защита капитала возводится до морального принципа, или оправдывается как составляющая прав человека в регионе, в котором люди возмущены отсутствием экономической свободы, результатом становится разочарование в правах человека. Quand la protection du capital est élevée en principe moral ou justifiée comme composant des Droits de l'homme dans une région pleine de ressentiment à cause de son impression de soumission économique, il en résulte une désillusion vis-à-vis des Droits de l'homme.
Вторая характерная составляющая сожаления - это чувство недоумения. La deuxième composante caractéristique du regret est un sentiment d'égarement.
И Y-хромосома - это та составляющая ДНК, которая делает мужчину мужчиной, и передается по отцовской линии. Le chromosome Y, le morceau d'ADN qui fait qu'un homme est un homme, trace une ligne des descendance purement paternelle.
Мы считаем хиппи просто гедонистами, но там был один очень серьезный момент - я был в этом движении - очень серьезная составляющая - ответственность за себя. Nous pensons que les hippies n'étaient que des hédonistes, mais il y avait une forte composante - je faisais partie du mouvement - une très forte composante de responsabilité de soi.
Другая составляющая роста производительности в США обусловлена тем, что капитал высоких технологий в значительной степени стимулирует компании осуществлять массивные вложения в организацию и деловой процесс, которые трудно заметить и еще труднее измерить, и которые дополняют компьютеризацию и создание сетей. Pourtant, un autre domaine de la croissance de la productivité américaine est due au fait que le capital hi-tech donne aux entreprises américaines d'énormes encouragements pour faire des investissements massifs mais difficilement visibles, et encore plus difficilement mesurables, dans les organisations et les processus qui sont complémentaires de l'informatisation et des mises en réseau.
Он умер, не составив завещания. Il est mort sans avoir fait de testament.
У когнитивното излишка две составляющих. Le surplus cognitif est constitué de deux choses.
Две средние части составляют наш лимбический мозг. Les deux sections du milieu forment notre système limbique.
Какова его основа и составляющие элементы? Quels sont ses semblables et les parties qui le composent?
Вот несколько карт, составленных нами. Voici deux cartes que nous avons établies.
Составляющие такой великой сделки вполне очевидны. Les composantes d'une telle négociation sont assez claires.
Температура человеческого тела в среднем составляет 37°C. La température du corps humain tourne en moyenne autour de 37°C.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!