Примеры употребления "сложностей" в русском с переводом на французский

<>
Мы собираемся открыть совершенно новые перспективы понимания сложностей, непростых вещей. Nous allons ouvrir des perspectives de compréhension, des complexités, des choses difficiles.
Мы столкнулись с большим количеством сложностей во время экспедиции. Nous nous sommes heurtés à de nombreuses difficultés durant l'expédition.
Мы должны перейти от всех этих сложностей к общим принципам и целям. Nous devons migrer de toute cette complexité vers des principes et des objectifs généraux.
Одна из сложностей в работе центральных банков заключатся в том, что инвесторы часто слышат совсем не то, что хотят им сказать центральные банки в своих посланиях. L'une des plus grandes difficultés que rencontrent les banques centrales tient au fossé qu'il y a un entre le message qu'elles veulent faire passer aux investisseurs et ce que ces derniers en perçoivent.
Поэтому мы по-прежнему находимся на начальной ступени открытия сложностей нашей Земли и того, что за ее пределами. Nous sommes donc au début de l'émergence de la complexité sur notre planète et au-delà.
"Количество людей, которые покидают штат в поисках работы за границей, в США было ограничено, в первую очередь из-за сложностей с въездом, а во вторую - так как, однажды въехав, они уже сталкиваются с очень многими трудностями при поиске работы, так что группа людей остается и требует рабочие места здесь, в штате, в результате растет уровень безработицы", - сказал он. "Le nombre de personnes qui abandonnent l'État pour aller à travailler à l'étranger, aux États Unis a été restreint, d'abord à cause des difficultés d'entrée et deuxièmement parce que en entrant ils ont déjà beaucoup de difficultés pour trouver du travail, ces gens restent ici et y demandent des sources de travail, ce qui fait que le chômage hausse", a déclaré-t-il.
Для раскрытия разума и всех сложностей нужно преодолеть долгий путь, как здесь на Земле, так и, вероятно, далеко за ее пределами. L'intelligence et la complexité ont encore d'immenses développements à venir, sur Terre et probablement bien au-delà.
было много банкротств, недопонимания, информационных нестыковок и сложностей, поведение также было противоречивым, но участникам рынка, регулирующим органами и ученым так и не пришло в голову, что совокупным эффектом может стать коллапс системы. il y a eu une multitude d'échecs, d'idées fausses, d'asymétries de l'information et de complexités, ainsi que de comportements inacceptables, mais les acteurs du marché, les régulateurs, ou les analystes n'ont jamais eu le sentiment que l'effet cumulé de ces problèmes pourrait conduire le système à un quasi effondrement.
Это означает, что администрация Ху Цзиньтао может обнаружить, что у нее связаны руки, и оказаться не в состоянии найти компромиссное решение в ситуации, которая и без того полна сложностей и нюансов, и управлять которой не становится легче с течением времени. Le gouvernement de Hu Jintao pourrait bien ne pas avoir le choix, ne pas pouvoir adopter de compromis, face à une situation déjà pleine de nuances et de complexité, et qui ne devrait pas devenir plus facile à gérer avec le temps.
Я эколог, я изучаю сложности. Je suis un écologiste, et j'étudie la complexité.
Конечно же, остаются огромные сложности. Il restera bien évidemment d'immenses difficultés ŕ surmonter.
Вторая ахиллесова пята - повышение уровня сложности. Le deuxième talon d'Achille est la complexité.
Знает ли он о сложности? Est-il conscient des difficultés ?
Можно написать целые труды о сложности. On peut écrire des articles sur la complexité.
Сложность, собственно, в следующем вопросе: La difficulté bien sûr est de répondre à cette question :
И, что интересно, сложность всё увеличивается. Et, de façon intéressante, la complexité est hautement évoluée.
Я видела, что есть технические сложности. J'ai été témoin de la difficulté technique.
И таким образом, сложность строится поэтапно. Et de cette manière, la complexité se construit étape par étape.
Благодаря Конституции эти сложности уходят в историю. La Constitution envoie ces difficultés dans les oubliettes de l'histoire.
Избегая сложности, мы ищем более простые решения. Voulant échapper à la complexité, nous avons recherché des solutions simples.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!