Примеры употребления "рядом" в русском с переводом "suite"

<>
Если вы поощряете обеих особей огурцом, рядом сидящие обезьяны готовы выполнять задание хоть 25 раз подряд. Et si vous leur donnez à tous les deux du concombre comme récompense, les deux singes sont l'un à côté de l'autre, ils sont parfaitement capables de le faire 25 fois de suite.
Этот процесс следует за рядом штрафов, которые оплатили крупнейшие инвестиционные банки Америки, чтобы урегулировать обвинения в различных нарушениях с ценными бумагами. Elle fait suite à une série d'amendes versées par certaines des plus grandes banques d'investissement américaines pour mettre fin aux poursuites concernant des irrégularités liées à divers titres.
Но мне пришлось спать, зарывая орех колы рядом с моей кроватью в песок, и дать семь монет семи прокажённым, и так далее. J'avais à dormir avec une noix de kola, enterrée dans le sable, près de mon lit, et à donner sept pièces à sept lépreux et ainsi de suite.
Линда Грэй, сыгравшая роль его супруги в оригинальном сериале и в сиквеле, находилась рядом с Хэгмэном, когда он умер в больнице Далласа, сказал ее представитель Джеффри Лэйн. Linda Gray, qui interprétait le rôle de son épouse dans la série originale et dans la suite, se trouvait avec Hagman lorsqu'il est décédé dans un hôpital de Dallas, a déclaré son attaché de presse, Jeffrey Lane.
Я рассматриваю свою жизнь как ряд экспериментов. Et je perçois ma vie comme une suite d'expérimentations.
Таким образом, от США последовал ряд преувеличений. Les USA ont été ainsi conduits à une suite d'exagérations.
Вот, видите, на экране 9 и ряд нулей. Vous pouvez voir il y a un 9 et une suite de zéro ici.
Кроме этого, она способна предоставить не только разные формы сцены, но и целый ряд разных входов в зал. Mais elle a aussi le potentiel de fournir non seulement des suites multiformes, mais aussi multi-processionnelles.
Но подконтрольные правительству СМИ обрушили на них ряд атак, особенно на Примакова - серьёзного конкурента Путина в борьбе за пост президента. Mais les médias contrôlés par le gouvernement ont par la suite lancé des attaques féroces contre eux qui ont pris principalement pour cible Primakov, ce dernier étant considéré comme un rival sérieux pour Putin et un candidat légitime à la présidence.
Последовал ряд кибернападений, и он был настолько разрушительным, что вся система - с миллионами других блогов - обрушилась, заставив администраторов LiveJournal временно удалить его учетную запись. Le service complet (et ses millions d'autres blogs) a dû s'interrompre suite à une série de cyber-attaques très violentes, obligeant finalement les administrateurs de LiveJournal à supprimer temporairement son compte.
Восстановление России стало причиной ряда разногласий внутри ОБСЕ - единственной пан-европейской и трансатлантической организации, в которую входят и страны "старой" Европы, и постсоветские страны. Une série de désaccords est apparue au sein de l'OSCE à la suite du renouveau de la Russie - cette institution étant la seule organisation paneuropéenne et transatlantique à compter parmi ses rangs les pays de la vieille Europe et les états post-soviétiques
Как не потерять надежду, когда телу, изнуренному химиотерапией, словно пытка дается даже подъем по лестнице, хотя до этого я могла танцевать три часа к ряду? Comment ne pas se désespérer quand, le corps ravagé par la chimiothérapie, monter seulement trois marches d'un escalier c'était éprouver une torture absolue pour quelqu'un comme moi qui pouvait danser trois heures de suite?
Начиная с ноября 2007г., после ряда пиратских нападений, Канада, Нидерланды, Дания и Франция задействовали военные фрегаты для сопровождения кораблей, доставляющих гуманитарную помощь ВПП, в целях их безопасного прибытия в порт. Depuis novembre 2007, à la suite d'une série de raids des pirates, le Canada, les Pays-Bas, le Danemark et la France ont envoyé des frégates chargées d'escorter les bateaux du PAM jusqu'aux ports.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!