Примеры употребления "рядом" в русском с переводом "nombre"

<>
Это десятилетие было отмечено целым рядом ошеломляющих крайностей. Cette décennie a été marquée par un nombre étonnant d'extrêmes.
НПС также сталкивается и с рядом экономических дилемм. Le CNT est confronté à un certain nombre de dilemmes économiques.
В то же время после Риги НАТО сталкивается с рядом проблем. En même temps, l'Otan d'après Riga se retrouve confrontée à un certain nombre de problèmes.
Ядерная энергия обладает рядом недостатков, вследствие проблем безопасности и утилизации радиоактивных отходов. L'énergie nucléaire présente un certain nombre d'inconvénients, notamment en termes de sécurité et de déchets radioactifs.
Мы будем предоставлять контент для них на целом ряде разных языков, и мы работаем ещё с целым рядом других организаций. Nous allons leur fournir du contenu dans toute une gamme de langues différentes, et nous travaillons aussi avec un certain nombre d'autres organisations.
На Западе в ответ на веру в науку, культивируемую эпохой Просвещения, возник оккультизм, поддержанный рядом профессиональных врачей, утверждавших, что вампиры действительно существуют. En occident, l'occultisme émerge en réponse aux Lumières et à leur foi dans la science, aidé par un nombre de médecins professionnels qui maintiennent que les vampires ont réellement existé.
Установить исполнителей этих взрывов удалось далеко не во всех случаях, однако новые расследования позволили обнаружить связь между целым рядом, казалось бы, не имеющих никакого отношения друг к другу террористических группировок. Elles n'étaient pas toutes connectées avec certitude mais la reprise des enquêtes a révélé des liens entre un certain nombre de groupes terroristes disparates.
Недавно я выступил в роли соавтора (вместе с Тимом Дайсоном, Лилой Висария и др.) исследования, заключением которого, с умеренной долей оптимизма, является то, что, в то время как Индия в состоянии регулировать рост населения страны, она стоит перед рядом очень серьезных проблем. J'ai publié récemment une étude avec Tim Dyson, Leela Visaria et d'autres collaborateurs qui concluait avec un certain optimisme que si l'Inde peut gérer sa croissance démographique, elle doit quand même faire face à un certain nombre de difficultés importantes.
Можно бы было продемонстрировать ряд других проблем. J'aurais pu montrer un certain nombre d'autres problèmes.
Ограничения лицензирования в ряде ключевых областей ослабли. Dans nombre de domaines essentiels, l'obligation de demander une autorisation gouvernementale a été assouplie.
Я очень кратко пройдусь по ряду дисциплин. Je passe très rapidement sur une certain nombre de disciplines.
Акции поддерживают профсоюзы и ряд левых общественных организаций. Ces actions sont soutenues par les syndicats et un certain nombre d'associations de gauche.
Тем не менее, существует ряд вопросов, требующих доработки. Il reste, cependant, un certain nombre de questions dont il faudrait encore débattre.
Это повлечет за собой ряд незамедлительных и долгосрочных действий. Cela impliquerait nombres de démarches immédiates et à long terme.
Можно привести целый ряд причин потери парламентом своей значимости. On peut trouver bon nombre de raisons pour l'éviscération des parlements.
По этой причине ряд коммунальных услуг должен быть приватизирован. Il faudrait donc privatiser un certain nombre de services publics.
это первоклассная информация для вывода целого ряда необходимых данных. est un très bon indicatif d'un certain nombre de choses utiles que vous voulez.
Ряд стран уже получили средства в соответствии с программой кредитования. Un certain nombre de pays ont déjà obtenu des fonds dans le cadre de programmes de prêt.
Ниже мы предлагаем ряд институциональных и политических реформ, включающих в себя: Nous proposons ici un certain nombre de réformes institutionnelles et politiques, dont :
У короля Хамада есть ряд других имеющихся в его распоряжении вариантов. Le roi Hamad dispose d'un certain nombre d'autres options.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!