Примеры употребления "проходил" в русском

<>
До сих пор закат того, что когда-то было Советским Союзом, проходил относительно хорошо; Pour l'instant, le déclin de ce qui fut l'Union Soviétique s'est relativement bien passé.
Через него проходил знаменитый Морской путь, соединяющий Египет, Сирию, Анатолию и Месопотамию. Elle est traversée par la célèbre Via Maris qui relie l'Égypte, la Syrie, l'Anatolie et la Mésopotamie.
Вечер проходил, как и ожидалось, в спокойной атмосфере до тех пор, пока ливанский академик не поднял вопрос о праве палестинских беженцев на возвращение в Израиль. La soirée s'est déroulée comme prévu jusqu'à ce qu'un intellectuel libanais soulève la question du droit des réfugiés palestiniens à rentrer en Israël.
Когда воздух выходил из моих лёгких, проходил через голосовые связки и звуком вылетал из моих губ, я была ближе всего к тайнам божественного. ET quand l'air montait de mes poumons, et passait par mes cordes vocales et sortait de mes lèvres sous la forme de sons, c'est ce que j'ai jamais connu de plus proche de la transcendance.
Поэтому в прошлом году я взял машину, посмотрел в Гугле маршрут в северную часть Индии от Нью-Дели, который бы не проходил ни по одному крупному городу или большому центру. Donc, l'an dernier nous avons loué une voiture, cherché sur Google, trouvé une route vers le nord de l'Inde partant de New Delhi qui, vous voyez, qui ne traversait aucune grande ville ni aucun grand centre métropolitain.
Саммит проходил на фоне малого прогресса в переговорах с Ираном по поводу его ядерной программы и растущего давления со стороны Израиля на мировое сообщество с тем, чтобы был установлен "спусковой крючок" - линия, которую Исламская Республика не должна перейти. Le sommet s'est déroulé dans un contexte de maigres progrès des négociations avec l'Iran sur son programme nucléaire et d'une augmentation des pressions d'Israël pour que la communauté internationale définisse un seuil de déclenchement - une limite que la République islamique n'aurait pas le droit de transgresser.
Американский поезд с припасами регулярно проходил через родную деревню моего отца - Арак - которая в то время представляла собой живописный оазис зеленых и фруктовых садов. Les trains d'approvisionnement des Américains passaient réguličrement dans Arak, le village ancestral de mon pčre, alors une oasis pittoresque de verdure, de jardins et de vergers fruitiers.
Девяностая годовщина армянской бойни 1915 года, организованная правящими младотурками Османской империи и осуществленная при содействии курдов, является другой раной, которая никогда не заживет, но которую необходимо вылечить, в случае если Турция желает, чтобы процесс ее интеграции в Европейский союз проходил гладко. Le 90ème anniversaire des massacres arméniens de 1915, ordonnés par les Jeunes-Turcs au pouvoir de l'Empire ottoman et aidés par les Kurdes, est une autre blessure qui ne se cicatrisera pas, mais qui doit être traitée si la progression de la Turquie vers l'adhésion à l'Union européenne doit se dérouler en douceur.
Я шёл по Хадсон Стрит - где жила и писала свои прекрасные книги Джейн Джекобс, которая так повлияла на то, что я описал в "Происшествие" - проходил около таверны Вайт Хорс, прекрасному старому бару, где Дилан Томас упился до смерти, и на детской площадке на Бликер Стрит с детьми. Je marchais le long de Hudson Street, où Jane Jacobs avait vécu et écrit son célèbre livre qui a tant influencé ce que j'écrivais dans "Emergence", je suis passé devant la taverne du Cheval Blanc, ce génial vieux bar où Dylan Thomas avait bu à en mourir, et l'aire de jeux de Bleecker Street était pleine d'enfants.
Я не дам тебе пройти. Je ne te laisserai pas passer.
Еда проходила через наши тела. La nourriture traversait notre corps.
Часть пути нужно пройти пешком. C'est pour la marche à pied.
Предстоит пройти ещё долгий путь. Il reste un long chemin à parcourir.
Мы опасались, что голосование пройдет в отсутствие наших наблюдателей. Nous craignions que l'élection ne se déroule sans la présence de nos surveillants du scrutin.
Проходит два или три года. Deux ou trois années s'écoulent.
Как пройти к этому гейту? Où est cette porte ?
Израиль прошел долгий путь с тех пор, как арабский мир хотел уничтожить его. De l'eau a coulé sous les ponts, depuis que le monde arabe a juré la perte d'Israël.
Во время эйфорического начала демонстраций 1989 г. более 80 000 студентов прошли по улицам Пекина, требуя более ответственного правительства. Les étudiants étaient plus de 80 000, dans l'euphorie des premières manifestations de 1989, à défiler dans les rues de Pékin pour réclamer du gouvernement davantage d'ouverture.
Вот проходит сканер, сканируя рану. Voici le scanner lors de sa première passe en train de scanner la blessure.
Я прошел через эту толпу, J'ai traversé cette foule.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!