Примеры употребления "принятые во внимание" в русском

<>
Конечно, некоторая критика технократических средств может носить популистский характер, но иногда она содержит доводы, не принятые во внимание утратившими связь с реальным миром технократами (обычно получающими образование в США). Bien entendu, certaines critiques des remèdes technocratiques peuvent se donner des airs de populistes, mais elles proposent parfois une nouvelle approche que les technocrates enfermés dans leur tour d'ivoire et généralement inspirés par les États-Unis n'ont pas adopté.
Новые суровые законы, принятые во многих странах, не только не смогли сдержать распространение наркотиков во всём мире, но и создали огромный новый источник вмешательства государства в жизнь миллионов людей. De nouvelles lois nationales rigoureuses appliquées dans nombre de pays n'ont pas seulement échoué à contrôler la propagation des drogues dans le monde entier, elles ont également engendré une nouvelle source incommensurable d'ingérence étatique dans les vies de millions d'individus.
Но это фактор, который мы не принимали во внимание до 1999 года. Mais c'est un facteur dont nous n'avons même pas tenu compte avant 1999.
Принимая во внимание те ценности, на которых мы выросли, то высокое значение, мы придаём свободе слова, это трудно принять - всем нам трудно это принять. Et grandir comme nous l'avons fait, et avoir une grande estime pour la valeur de la liberté d'expression, c'est une chose difficile à accepter pour nous - pour nous tous.
И хотя я пыталась сделать иллюстрации не слишком наглядными, примите во внимание, что хирурги имеют совсем другое отношение к крови, чем нормальные люди. J'ai essayé de faire des images plutôt schématiques en gardant en tête que les chirurgiens ont un rapport avec le sang différent de celui des gens normaux.
Я не беру во внимание сообщения об НЛО. Je ne tiens pas compte des rapports sur les OVNI.
И, хотя взрослые поступают не так деспотично как тоталитарные режимы, у детей нет никакого или очень малое право голоса при установлении правил, при том, что отношения должны быть обоюдными, т.е. взрослым следует учиться и принимать во внимание желания младшего поколения. Et, bien que les adultes ne soient pas encore tout à fait au niveau des régimes totalitaires, les enfants n'ont pas, ou très peu, leur mot à dire dans l'établissement des règles, quand en fait l'attitude devrait être la réciprocité, dans le sens où la population adulte devrait reconnaître et prendre en compte les souhaits des plus jeunes.
Но я всегда считала, что сделала лучший выбор, который могла сделать, принимая во внимание то, кем я была тогда, и какой информацией располагала. Mais j'avais toujours eu cette impression, d'avoir fait le meilleur choix que je pouvais faire étant donné qui j'étais alors, compte tenu des informations que j'avais.
Я думаю, ответ вполне очевиден, если принять во внимание возрастающие потребности. Je pense que c'est assez évident quand on regarde nos besoins.
Я определенно выдвигаю предложения, которые бы позволили самым бедным частям мира почувствовать, что мы принимаем во внимание их особые нужды. J'ai certainement émis des propositions qui auraient permis aux régions les plus pauvres du Monde de sentir que nous avons pris en considérations leurs besoins spécifiques.
Но, принимая во внимание глобальное потепление и повышающуюся температуру, несложно представить бескрайние поля пшеницы, агрибизнес и посев зерновых в Сибири. En fait, avec le réchauffement planétaire, et la température qui augmentent, vous avez soudain de vastes champs de blé et de l'agriculture industrielle, et du grain produit en Sibérie.
Когда вы принимаете во внимание эти два факта, становится немного меньше смысла в том, чтобы напрямую владеть автомобилем. Donc si vous prenez ces deux choses en compte, ça a peu de sens de devoir en posséder une dans l'absolu.
Ну а теперь примем во внимание то факт, что мы живем в трехмерной вселенной, в трехмерном пространстве. Maintenant, prennons en compte le fait que nous vivons dans un univers en 3 dimensions, OK, un espace tri-dimensionnel.
Наш полет стал несколько неуправляемым, когда мы оказались у Джезу, что и неудивительно, принимая во внимание архитектуру. On devient un peu exubérant en passant l'église de Gesù - ce n'est pas surprenant d'imiter l'architecture de cette façon.
Мы можем запросто не принимать во внимание его теорию, ведь, в конце концов, это всего лишь размышления ученого 18 века, работавшего в преддарвинистскую эпоху. Il est facile d'écarter ceci comme les peut-être bien intentionnées, mais pensées finalement ignorantes d'un scientifique du 18ème siècle travaillant dans l'ère pré-darwinienne.
Как архитектор, вы создаете для настоящего времени и берете во внимание прошлое для будущего, в целом неизвестного. En tant qu'architecte on conçoit pour le présent, en ayant conscience du passé, pour un avenir qui est essentiellement inconnu.
Итак, принятие во внимание всего этого привело меня к тому, над чем я сейчас работаю. Avec ça en tête, un incident particulier m'a amené à ce sur quoi je travaille aujourd'hui.
И успехи и поражения преподают нам несколько чрезвычайно важных уроков, которые мы должны принимать во внимание, если мы хотим и дальше слышать хорошие новости. Les réussites et les échecs permettent de tirer des leçons importantes que nous devons garder à l'esprit si nous voulons que les bonnes nouvelles perdurent.
Так что, принимая всё это во внимание, оказывается, что производительность нашего персонала гораздо выше, чем где бы то ни было. Donc, si on met tout ça ensemble, ce qui est réellement arrivé c'est que la productivité de notre équipe était de manière significative plus haute que n'importe qui d'autre.
И тогда министр связи ответил, в поучительном тоне, что в развивающейся стране коммуникации - роскошь, а не право, и что государства не обязано улучшать сервис, и что если уважаемый депутат недоволен своим телефоном, он может возвратить его, принимая во внимание восьмилетнюю очередь на подключение в Индии. Et le Ministre des Communications de l'époque a répondu majestueusement que dans un pays en voie de développement les communications étaient un luxe, pas un droit, que le gouvernement n'était pas obligé de fournir un meilleur service, et que si Monsieur le Député n'était pas satisfait de son téléphone, pouvait-il le rendre, puisqu'il y avait une liste d'attente de huit ans pour les téléphones en Inde.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!