Примеры употребления "превратила" в русском

<>
Перестройка превратила страну в одно большое общественное пространство. La Perestroïka a transformé le pays en un grand espace public.
Первая годовщина событий 11 сентября станет первым и самым острым из ежегодных напоминаний о том, что история еще раз превратила невообразимое в реальное. Ce premier anniversaire de l'attaque sera le premier et le plus saillant de nombreux pense-bêtes annuels nous rappelant qu'une fois de plus l'histoire a rendu réel l'inimaginable.
Венеция 16-го столетия превратила богатства, вырученные в торговле пряностями, в полотна Тициана и Тинторетто. Au XVIe siècle, Venise transformait la richesse du commerce des épices en toiles du Titien et du Tintoret.
Мало оправданий Исландии, которая, по сути, превратила себя в хеджевый фонд с высоким уровнем использования заемных средств. Il n'y a pas vraiment d'excuse pour l'Islande, par exemple, qui s'est pour ainsi dire transformée en un fonds spéculatif à fort effet de levier.
И построили эту цивилизацию, эту замечательную картину, которая превратила темноту в свет, и теперь вы можете увидеть эту цивилизацию из космоса. Et construisirent cette civilisation, cette image magnifique, qui a transformé la nuit en lumière, et vous pouvez voir cette civilisation de l'espace.
Неспособность ограничить размер Европейской комиссии и принятие правила "одна страна - один комиссар" привело к тому, что конституция фактически превратила комиссию в орган национальных представителей. En ne parvenant pas à limiter la taille de la Commission et en acceptant le principe d'un commissaire par pays, la Constitution a transformé la Commission en un organisme de représentants nationaux.
Популярность Чэня среди его партийных приверженцев, чье рвение часто граничило с фундаментализмом, превратила его из человека с глубокой демократической интуицией в типичный пример человека, который считает власть и ее прерогативы своими по праву. La popularité de Chen auprès de ses alliés politiques, dont la ferveur confinait parfois au fondamentalisme, a transformé un personnage aux profonds instincts démocratiques en cas d'école qui considère le pouvoir et ses prérogatives comme lui revenant de droit.
Мы превращаем её в муку. On le transforme donc en farine.
Он был мастером превращения сложного в простое; Il était passé maître pour convertir le compliqué en simple ;
Они превратили все в игру. Ils allaient me rendre la tâche amusante.
Большое количество архитектурных сооружений превращено в щебень. De nombreux bâtiments sont réduits à l'état de gravas.
Дисней не смог бы выдумать более чарующее превращение. Même Disney n'aurait pu opérer une métamorphose aussi séduisante.
Экономический бум во время президента Цзян Цзэминя и его преемника Ху Цзиньтао, превративший протест молодёжи в предпринимательство и профессиональный успех, был возможен единственно благодаря тому, что Дэн Сяопин не позволил расколоться руководству Партии во время студенческих протестов конца 1980-х гг. и консервативной реакции начала 1990-х гг. Le boom économique qui s'épanouit sous le président Jiang Zemin et le suivant, Hu Jintao, ayant mué le sursaut de révolte des jeunes en esprit d'entreprise et en volonté de réussite professionnelle, ne peut survenir que parce que Deng, lors des manifestations d'étudiants de la fin des années 1980, évite la fission du Parti et la réaction conservatrice du début des années 1990.
Они превратили свалку в настоящий сад. Ils ont transformé une décharge d'ordures en un jardin.
Мы взяли всё это и превратили в статистические данные. Et nous avons pris ça, et l'avons converti en données.
Подумайте об инсульте, способном разрушить ваш разум или превратить вас в бессознательное существо. Pensez aux attaques qui peuvent anéantir votre esprit ou vous rendre inconscient.
6 000 священных памятников, превращенных в пыль и пепел. 6,000 monuments sacrés réduits en poussière et en cendres.
Выдающееся вложение Америкой ресурсов в подобный результат сделало обе данные страны стабильными, мирными и демократическими, устранив, тем самым, врагов в их лице и превратив их в жизненно важные оплоты сопротивления следующему предвестнику негативного водораздела - Советскому Союзу. C'est l'engagement massif des USA qui a métamorphosé ces ennemis en démocraties pacifiques et stables, remparts cruciaux à l'égard du basculement négatif qui allait se produire en Union soviétique.
Мы попытались превратить кухню в электролабораторию. Nous avons même essayé de transformer la nôtre en laboratoire électronique.
Когда грибы собраны, что очень важно, мицелий превратил целлюлозу в грибковые сахара. Les champignons sont ensuite récoltés, mais ce qui est très important, le mycelium a converti la cellulose en sucres fongiques.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!