Примеры употребления "понятии" в русском с переводом на французский

<>
Точно также, согласно Фудживаре, демократия делает слишком сильный акцент на здравомыслии - еще одном Западном понятии. De la même manière, selon Fujiwara, la démocratie accorde trop d'importance à la raison - autre concept occidental.
Изначальный план - как и во многих таких программах - был основан на понятии паритетности: A l'origine, le projet - comme tant d'autres similaires - reposait sur une idée de parité :
Все формы религиозного фундаментализма основываются на понятии "чистой" религии, не зависящей от культурных вариаций и влияний. Toutes les formes de fondamentalisme religieux reposent sur la notion de religion "pure", indépendamment de l'environnement culturel et de l'influence du milieu extérieur.
Одна такая волна создана бескомпромиссной Саудовской/ваххабитской системой образования, которая основана на понятии al-wala' wa al bara', лояльности к системе и враждебности по отношению к неверующим. L'un de ces courants vient du système éducatif wahhabite d'Arabie saoudite qui est fondé sur le concept de al-wala'wa al bara', la loyauté au système et l'hostilité aux infidèles.
Некоторые виды доверия могут быть основаны на искусственном понятии "своих и чужих", а не на реальных ценностях и прямом опыте. Certains genres de confiance peuvent être basés sur une notion artificielle du "pas nous" plutôt que sur de vraies valeurs et sur l'expérience directe.
И вы бы не сидели так близко друг к другу, так как в вашем понятии - вы против вселенны - вот это то, что Будда открыл. Et donc vous ne vous seriez pas assis aussi près de quelqu'un d'autre À cause de cette notion que c'est vous contre l'univers -Et c'est ce que Bouddha a découvert.
Президент Обама должен перестроить фундаментальные основы взаимоотношений США и Индии, перейдя от стратегического партнёрства, основанного на военнизированном понятии безопасности, к глобальной концепции общечеловеческой безопасности, в которой вооружённые силы играют адекватную, но не решающую роль. Il importe que le président Obama rapproche les relations indo-américaines d'une vision globale de sécurité humaine où les forces militaires jouent un rôle approprié mais non déterminant, au lieu d'un partenariat stratégique reposant sur une notion militarisée de sécurité.
Это произведение длиной в 5.6.7.8 страниц, оно становится слишком глубоким и трудным примерно с 3-ей страницы, но где-то на второй странице он начинает говорить о понятии, которое называет "нравственное воображение". Il fait 5,6,7,8 pages en tout, et il devient profond et difficile vers la troisième page, mais quelque part sur la seconde page il commence à parler de la notion de ce qu'il appelle "l'imagination morale".
Это чуждо всем понятиям свободы. Cela est étranger à tous les concepts de liberté sans exception.
Не имею ни малейшего понятия. Je n'en ai pas la moindre idée.
Первая - это трактовка понятия народонаселения. La première est vraiment la notion de population.
Для него голод был абстрактным понятием; Pour lui, la faim était un concept abstrait ;
Понятия не имею, где я. Je n'ai aucune idée d'où je me trouve.
Сегодня многие считают это понятие слишком упрощенческим. Aujourd'hui, nombreux sont ceux qui se moquent de cette notion perçue comme bien trop simpliste.
Понятие о государственной измене обсуждается почти ежедневно. Le concept de grande trahison est invoqué presque tous les jours.
Понимаете, Африка низвергает наше понятие справедливости. L'Afrique ridiculise notre idée de justice.
Не забывая, однако, и про понятие "удовольствия". Sans omettre toutefois la notion de "plaisir".
Новшество - это понятие торговое, а не эстетическое. La nouveauté est un concept commercial, pas un concept esthétique.
Понятия не имею, почему это так. Je n'ai aucune idée pourquoi il en est ainsi.
Само понятие "каждый сам за себя" совершенно неоправданно. Toute cette notion de chacun pour soi n'est absolument pas viable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!