Примеры употребления "поддерживать" в русском с переводом "maintenir"

<>
Необходимо поддерживать оптимальную температуру для роста. Nous devons maintenir une température optimale pour la croissance.
Вы должны увеличить, поддерживать, или уменьшить количество жидкости?" Devez-vous augmenter, maintenir ou diminuer le nombre des fluides ?"
Он не может поддерживать нормальный процесс обмена веществ. Il ne peux pas maintenir son metabolisme constant.
Трудно поддерживать империю без воли применять силу в случае необходимости. Il est difficile de maintenir un empire si l'on refuse de recourir à la force lorsque nécessaire.
Эти взгляды на позицию Кэмерона в настоящее время сложно поддерживать. Cette position est aujourd'hui difficile à maintenir.
Нужно принимать его каждый день, чтобы поддерживать сахар в крови. Vous devez en prendre chaque jour pour maintenir votre taux de sucre dans le sang.
Связь города и деревни - вот что будет поддерживать сельскую местность. La connectivité entre la ville et le pays est ce qui maintient le pays à flot.
Учитывая важность пороговых эффектов, каким образом можно поддерживать устойчивость системы? Étant donné l'importance des effets de seuil, comment la résilience d'un système peut-elle être maintenue ?
Похоже, что у них достаточно навыков, чтобы поддерживать их работу. Ils semblent avoir le savoir-faire nécessaire pour maintenir les véhicules en état de marche.
Если такого рода соглашение не будет заключено, поддерживать единодушие будет невозможно. A moins que ce type d'entente ne soit concrétisée, vous ne pourrez être capable de maintenir le consensus.
Эти регулярные проверки помогают выявлять потенциальные слабости и поддерживать экономическую стабильность. Ces "check-ups" réguliers permettent de mieux identifier les vulnérabilités potentielles et maintenir la stabilité économique.
"Возможность поддерживать высокую культуру в наше время становится всё более проблематичной. "La possibilité de maintenir une grande culture à notre époque devient de plus en plus problématique.
"У нас есть грандиозные задачи, и мы должны поддерживать высокий уровень роста". "Nous avons des défis monumentaux à relever et nous devons maintenir un haut niveau de croissance."
Мы хотим поддерживать вещи, которые ушли, или вещи в их неестественном состоянии. Nous voulons maintenir les choses qui n'existent plus ou des choses qui ne sont pas comme elles étaient avant.
Также они будут обязаны поддерживать высокие показатели капитала и ликвидности в США. Elles seront également tenues de maintenir davantage de fonds propres et de liquidité aux États-Unis.
Когда вы откидываетесь слишком сильно, приходится напрягать шейные мускулы, чтобы поддерживать голову. Et si vous êtes très incliné, vous devez utiliser la force musculaire pour maintenir votre tête comme ça.
Для ядерной энергии поддерживать высочайший уровень безопасности является несомненно жизненно важным вопросом Pour le nucléaire, maintenir le plus haut niveau de sûreté est un impératif absolu.
Если задуматься, то станет ясно, что поддерживать миф о стратегии очень важно. Et quand on y réfléchit c'est vraiment très important que le mythe de la stratégie soit maintenu.
Китай не может поддерживать свое экономическое развитие без политических изменений и экологических усовершенствований. Sans changements politiques ni améliorations environnementales, la Chine ne pourra maintenir le rythme de son essor économique.
И, учитывая рост Китая, очевидно, что в интересах Америки поддерживать баланс экономической мощи Азии. Et compte tenu de la montée de la Chine, il est clairement dans l'intérêt des Etats-Unis de maintenir un équilibre des pouvoirs économiques en Asie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!