Примеры употребления "оставаться" в русском

<>
Мы не можем здесь оставаться. Nous ne pouvons pas rester là.
стабильность цен должна оставаться главной целью центральных банков. et la stabilité des prix devait demeurer l'objectif primordial des banques centrales.
Но безопасность, в сущности, не может оставаться в руках Коалиции. Mais la sécurité ne doit pas reposer en priorité sur la coalition.
Ты должен оставаться в форме. Tu dois rester en forme.
На протяжении всего десятилетия риск продолжает оставаться высоким. Sur la décennie les risques demeurent élevés.
У меня нет причин оставаться. Je n'ai aucune raison de rester.
Что стоит таким организациям добиться успеха и оставаться успешными? Que faut-il faire pour que des organismes du genre deviennent et demeurent des organisations qui atteignent leurs objectifs ?
Вы должны оставаться в форме. Vous devez rester en forme.
А без возвращения роста ее долговая нагрузка будет оставаться неустойчивой. Or, sans le retour de cette même croissance, son endettement demeurera à un niveau insoutenable.
Тебе не обязательно оставаться в больнице. Tu n'es pas obligé de rester à l'hôpital.
Пока страны развиваются с разными скоростями, глобальная стратегия должна оставаться приоритетом. La vitesse de croissance différant d'un pays à l'autre, la stratégie globale doit demeurer une priorité.
Он должен был оставаться в постели. Il devait rester au lit.
Почему дефицит текущего платежного баланса США не может оставаться на уровне 2006 года бесконечно? Pourquoi le déficit de la balance courante américaine ne peut-il pas demeurer indéfiniment à sa valeur de 2006 ?
Доктор сказал мне оставаться дома неделю. Le médecin m'a dit de rester à la maison pendant une semaine.
Эти контракты являются самыми древними, и сегодня они продолжают оставаться основой социальных отношений в Китае. Ces contrats sont les plus anciens et demeurent la base des relations sociales en Chine aujourd'hui.
Вам не обязательно оставаться в больнице. Vous n'êtes pas obligé de rester à l'hôpital.
Таким образом, даже после смерти, кажется, что Александр Солженицын будет оставаться силой, с которой будут считаться. Même dans la mort, il semble qu'Alexandre Soljenitsyne demeure une force avec laquelle il faut compter.
Я планирую оставаться там одну неделю. Je compte rester là une semaine.
Реальный вопрос заключается в сохранении доверия к Франции и ее способности оставаться движущей силой в Европе. La vrai question concerne plutôt la crédibilité de la France et sa capacité à demeurer une force motrice en Europe.
Инфляция продолжает оставаться меньшим из зол L'inflation reste le moindre mal
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!