Примеры употребления "осознала" в русском с переводом "se rendre compte"

<>
И она осознала, что с этой большой удачей связана большая ответственность. Et elle s'est rendue compte que, avec cette grande chance vient une grande responsabilité.
Но она осознала, что, занимаясь этим, она слишком сильно оторвана от мира. Mais elle s'est rendue compte qu'elle était bien trop détachée du monde en faisant cela.
После того, как он скончался, я осознала, что больше никто мне не пишет. Après sa mort, je me suis rendue compte que plus personne ne m'écrit.
В тот день я осознала, что у меня появился незваный, нежеланный, новый спутник жизни. Ce jour-là, je me suis rendue compte que j'avais un nouveau partenaire de ma vie qui était intrus et importun.
Я видела, как она осознала, что принося в свою поэзию все вещи являющиеся для нее истиной, она могла написать стихи, подвластные лишь ей одной - про зрачки, лифты и исследователя Дору. Je l'ai regardée se rendre compte qu'en mettant les choses dont elles sait qu'elle sont vraies, dans son travail, elle peut créer des poèmes que seule Charlotte peut écrire - à propos de globes oculaires et d'ascenseurs et de Dora l'exploratrice.
И я осознал, наверное слишком поздно, Et je me suis rendu compte, sans doute trop tard.
В конце концов, он осознал свои ошибки. Finalement, il s'est rendu compte de ses erreurs.
Но вскоре правительства осознали, что главным вопросом является платёжеспособность. Mais les gouvernements se sont ensuite rendus compte que le principal problème était en fait la solvabilité.
Китайские руководители также начинают осознавать риски, создаваемые для Китая Северной Кореей. Les dirigeants chinois sont également en train de se rendre compte des risques que la Corée du Nord impose à la Chine.
Именно в такие моменты мы осознаем, какой хрупкой может быть наша цивилизация. Dans des moments comme ceux-là, on se rend compte que notre civilisation est une apparence trompeuse.
Наконец, в 1954-м, кто-то осознал, что 1950-й стал старомодным. Finalement en 1954, quelqu'un s'est levé et s'est rendu compte que 1950 en quelque sorte était passé.
Но однажды поздно вечером, составляя отчет, я в полной мере осознал сделанное открытие. Mais un soir, alors que je compilais le rapport, je me suis rendu compte de quelque chose.
Но европейцы должны умерить свою критику, осознав, что и у Европы есть подобные проблемы. Mais les Européens devraient tempérer leurs critiques lorsqu'ils se rendront compte que l'Europe a ses propres problèmes.
И тут мы осознали то, что нам нужно - это информация, что происходит между метками. Nous nous sommes rendus compte que ce dont nous avions besoin, c'étaient les informations situées entre les marqueurs.
Во-первых, важно осознавать, что сильная и чересчур нестабильная валюта является не только проблемой центрального банка. Tout d'abord, il est important de se rendre compte qu'une monnaie forte et trop instable de relève pas simplement de la responsabilité de la banque centrale.
Я лишь недавно осознал, что помимо графики, звука, контролей и эмоций, игра обладает силой побеждать реальность, Je me suis rendu compte que ce ne sont pas les graphismes, le son, le gameplay ou le ressenti qui me fascinent et me rendent accro.
И вы осознаете что это - быть с этими людьми - это тот цветуший сад, который Чихо нам показала. Et vous vous rendez compte que - d'être avec ces gens - c'est le jardin de fleurs que Chiho nous a montré.
Кроме того, я осознал, что концентрация только на негативных последствиях не позволяет увидеть саму возможность благоприятного исхода. En outre, je me suis rendu compte que se focaliser uniquement sur des résultats négatifs peut vous empêcher de voir la possibilité même de réussite.
И я осознал, взглянув на бездомных их глазами, что их подопечные - душевнобольные люди, которым просто некуда податься. Je me suis rendu compte, en voyant les sans-abri du point de vue des travailleurs sociaux, que presque tous étaient des malades mentaux qui n'avaient nulle part où aller.
Напуганные правительства региона осознали, что насилие, практически ежедневно происходящее в Ираке, начало просачиваться и за пределы страны. Les gouvernements de la région se sont rendu compte avec effroi que le type de violence qui sévissait presque quotidiennement en Irak commençait à déborder de ses frontières.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!