Примеры употребления "ожидание" в русском с переводом "attente"

<>
Ожидание не является частью решения. L'attente ne fait pas partie du remède.
Десятилетнее ожидание смерти короля в Саудовской Аравии закончилось. L'attente du décès du roi, qui dura toute une décennie, est aujourd'hui terminée.
Однако такое ожидание может не принести ничего кроме дополнительной неразберихи. Mais une attente plus longue pourrait ne donner lieu à rien, si ce n'est à brasser plus d'air.
Все значения этого слова объединяет ожидание, что должно произойти что-то хорошее. Toutes ces définitions se résument à l'idée d'attente de quelque chose de bon qui doit arriver.
Как мы знаем из горького опыта, ожидание делает достижение мира только труднее. Comme on l'a appris d'expériences amères, l'attente ne fait que rendre plus difficile l'obtention d'un accord de paix.
Но ожидание войны добавляет неопределенности, которая уже нависает над Америкой и над мировой экономикой: Mais à cette attente, s'ajoutent à des incertitudes qui pèsent déjà sur l'Amérique et sur l'économie mondiale :
Отсюда берет начало скептицизм, отсюда - ожидание того, что акт третий не заставит себя долго ждать. D'où le scepticisme dans l'attente de l'acte III qui devrait bientôt s'ouvrir.
В конце года Грузия получит на Рождество и Новый Год подарок, и ожидание будет стоить того. La Géorgie recevra son cadeau de Noël et ses étrennes en retard cette année, mais l'attente en vaut la peine :
Отсрочка с вступлением в ЭВС могла бы иметь смысл, если бы более продолжительное ожидание обеспечивало лучшую информированность. Le report de l'entrée dans l'UE pourrait avoir un sens si une attente plus longue produisait plus d'informations.
Ожидание смерти Фиделя Кастро является чем-то, что только Габриель Гарсия Маркес мог правильно передать на словах. Seul Gabriel Garcia Marquez saurait trouver les mots justes pour décrire l'attente de la mort de Fidel Castro.
Я чувствую это ожидание и приспосабливаюсь к нему, и я живу так, как вы того от меня ожидаете. Je ressens ces attentes, et je m'y adapte, et je vis selon ce que vous attendez que je fasse.
К сожалению, это интуитивно простое ожидание не совпадает с тем, что происходит на самом деле в наиболее развитых странах. Malheureusement, cette attente simple et inspirée ne correspond aucunement à la réalité de la plupart des pays développés.
После задержки моей книги, в Нью-Йорк Таймс вышла статья, и она называлась "Ожидание 30-часового гамбургера только что затянулось". Le New York Times a publié un article après que mon livre soit retardé et il était intitulé "L'attente pour le hamburger de 30 heures vient de s'allonger."
Долгие годы, опираясь на присутствие Америки в регионе, играя в выгодное ожидание, следующим китайским лидерам, возможно, придется занять более активную позицию. Durant des années, restant en position d'attente, une attitude avantageuse alors pour elle, la Chine s'est appuyée sur la présence américaine dans la région.
Однако, единственный урок, который вирус ВИЧ/СПИДа преподал чиновникам из учреждений здравоохранения, состоит в том, что ожидание лишь дает эпидемии возможности, которые будут стоить нам миллионов жизней. Mais s'il existe une leçon que le virus du VIH/SIDA a appris aux fonctionnaires de la santé publique, c'est que l'attente crée uniquement des opportunités pour l'épidémie, opportunités qui coûteront des millions de vies.
При этом не существует каких-либо четко опознаваемых различий в доктрине, которая могла бы превратиться в мотивированное ожидание лучших экономических показателей в период правления одной партии по сравнению с другой. Il n'y a pas non plus de différences de doctrines clairement identifiables qui pourraient se traduire en attentes raisonnables d'une meilleure performance économique sous un parti plutôt que l'autre.
Он сидит в зале ожидания. Il est assis dans la salle d'attente.
В ожидании цифр роста в Еврозоне Dans l'attente des chiffres de croissance de la zone euro
В задачу правительства входит стабилизация ожиданий. Il est de la responsabilité du gouvernement de stabiliser les attentes.
Новый дом не оправдал моих ожиданий. La nouvelle maison n'était pas à la hauteur de mes attentes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!