Примеры употребления "attente" во французском

<>
Contre toute attente, nous devînmes amies. Против всякого ожидания, мы стали друзьями.
Contre toute attente, nous devînmes amis. Против всякого ожидания, мы стали друзьями.
Contre toute attente, nous sommes devenues amies. Против всякого ожидания, мы стали друзьями.
Contre toute attente, nous sommes devenus amis. Против всякого ожидания, мы стали друзьями.
Le Japon est donc fondé lui aussi à répondre à cette attente généralisée. Для Японии, также, есть оправдание в отклике на такие глобальные ожидания.
Malheureusement, cette attente simple et inspirée ne correspond aucunement à la réalité de la plupart des pays développés. К сожалению, это интуитивно простое ожидание не совпадает с тем, что происходит на самом деле в наиболее развитых странах.
Si la monarchie la consulte et commence à répondre à son attente, la réconciliation et la stabilité sont encore possibles. Если монархия прислушается к нему и начнет правильно управлять ожиданиями людей, примирение и стабильность еще могут быть возможны.
Mais à cette attente, s'ajoutent à des incertitudes qui pèsent déjà sur l'Amérique et sur l'économie mondiale : Но ожидание войны добавляет неопределенности, которая уже нависает над Америкой и над мировой экономикой:
Mais une attente plus longue pourrait ne donner lieu à rien, si ce n'est à brasser plus d'air. Однако такое ожидание может не принести ничего кроме дополнительной неразберихи.
Le report de l'entrée dans l'UE pourrait avoir un sens si une attente plus longue produisait plus d'informations. Отсрочка с вступлением в ЭВС могла бы иметь смысл, если бы более продолжительное ожидание обеспечивало лучшую информированность.
Contre toute attente, et contre nos voeux les plus chers, cette violence nous met en face de choix encore inconnus de nous à ce jour. Вопреки всем ожиданиям и наперекор нашим желаниям этот акт насилия поставил нас перед выбором, немыслимым до того момента.
Les signes d'une exubérance irrationnelle ou encore d'une attente d'un sauvetage de la part des marchés se font d'ores et déjà sentir. Признаки либо иррационального изобилия, либо рыночных ожиданий финансовой помощи накапливаются.
Un phénomène de vases communicants est inévitable et une fois que s'installe une attente d'inflation aux effets délétères, la distinction est encore plus difficile à faire. Побочные эффекты неизбежны, и как только ухудшатся инфляционные ожидания, сбросить напряжение будет еще болезненнее.
Habituellement, une flambée soudaine des prix du pétrole se traduit rapidement en attente de forte inflation, suivie par la montée des taux d'intérêt à toutes les dates d'échéance. Обычно, резкое повышение цен на нефть быстро выливается в ожидания более высокой инфляции, за которыми следует окончательное повышение процентных ставок.
J'étais en fait dans le paysage solennel d'une réponse à une attente pour une exposition, ce qui n'était pas conforme avec le point de départ de ce projet. Я на самом деле была на этом важном ландшафте оправдания ожиданий выставки, что было совсем не так, как я начинала с этими картинами.
Contre toute attente occidentale, la plupart de cette censure personnelle sur Internet n'est pas effectuée par la cyber-police gouvernementale, mais par les compagnies hébergeant les sites Web chinois, tenues responsables légalement de ce que leurs utilisateurs publient. Вопреки западным ожиданиям, большая часть этой внутренней интернет-цензуры осуществляется не правительственной интернет-полицией, а китайскими компаниями, предоставляющими услуги по организации веб-узлов, которые несут юридическую ответственность за то, что печатают их пользователи.
Nous devons apprendre aux individus, en particulier à nos enfants, à se voir eux-mêmes comme des "amp#160;héros en attente "prêts à mener une action héroïque dans une situation particulière qui ne se présentera qu'une fois dans leur vie. Мы должны учить людей, и особенно наших детей, думать о себе как о "героях в ожидании", готовых на героический поступок в конкретной ситуации, которая бывает только один раз в их жизни.
Mais contre toute attente, il a adopté une position éthiquement avantageuse en proposant de renoncer à une partie de son rabais budgétaire, à la seule condition que le reste de l'Union européenne (et la France, en particulier) s'accorde sur les réformes fondamentales en matière de politique agricole européenne. Вопреки всем ожиданиям оно заняло выгодную моральную позицию, предлагая уступить часть своей бюджетной скидки, но только если остальные государства Европейского Союза (в частности, Франция) согласятся на фундаментальную реформу сельскохозяйственной политики ЕС.
Pour une partie de l'opinion, QE2 est simplement destiné à engendrer une attente d'inflation et par conséquent à encourager l'acquisition d'actifs risqués, du fait de la réduction des taux sur les bons du Trésor de maturité à long terme (5 à 7 ans ou 7 à 10 ans). Критики предполагают, что QE2, в действительности, предназначен, чтобы создавать инфляционные ожидания и, таким образом, содействовать приобретению более рискованных активов путем уменьшения ставок по казначейским векселям с большим сроком погашения займа (5-7 лет и 7-10 лет).
Le sommet des petites attentes Саммит низких ожиданий
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!