Примеры употребления "обратного" в русском с переводом на французский

<>
Переводы: все107 inverse36 contraire36 retour20 de retour3 другие переводы12
Для обратного нет никакой причины. Il n'y a pas de raison pour qu'ils n'y parviennent pas.
(Однако, как и в случаях с другими экономическими тенденциями, здесь можно привести и примеры обратного). (Comme toutes les tendances économiques de ce genre, il existe des contre-exemples).
Это проблема, которую слишком многие в Вашингтоне хотят назвать "преходящей", несмотря на видимые доказательства обратного. C'est un problème que trop de personnes à Washington préfèrent qualifier de "transitoire", malgré des éléments contradictoires évidents.
Я знаю одну женщину, она принимала серотонино-обогащающие антидепрессанты СИОЗС, селективные ингибиторы обратного захвата серотонина, с 13 лет. Je connais une jeune fille qui prend des anti-dépresseurs à base de sérotonine SSRI - des antidépresseurs augmentant la sérotonine - depuis qu'elle a 13 ans.
Чтобы понять, насколько эти риски серьезны, давайте пойдем от обратного и будем отталкиваться от того, что вряд ли произойдет. Pour comprendre l'étendue de cette menace, prenons à rebours les événements qui ont peu de chance de se produire.
конец "длинного обратного отсчета" календаря майя, 21 декабря, за который ухватились многие люди как за доказательство того, что грядет конец света. la fin du "grand décompte" du calendrier Maya, le 21 décembre, auquel se réfèrent de nombreuses personnes comme étant la preuve de la fin du monde imminente.
Им следует игнорировать колебания в ценах на ценные бумаги и жилье до тех пор, пока не будет явной угрозы обратного движения в производстве и инфляции. Elles doivent ignorer les fluctuations de la Bourse et de l'immobilier, sauf s'il est certain que cela aura des conséquences dangereuses sur la production et le taux d'inflation.
Во-вторых, появление беспилотного самолета со стороны Средиземного моря подчеркнуло опасность того, что террористические организации, экипированные современным смертельным оружием, могут нанести ущерб, "не указывая обратного адреса". Ensuite, l'arrivée du drone depuis la Méditerranée souligne le risque que des organisations terroristes équipées de matériel moderne mortel n'infligent des dommages de type "aller-simple ".
Они являются чрезвычайно мощными общественными учреждениями и многие из их черт могут быть отслежены к более ранним чертам, что мы можем осмысленно сделать с помощью обратного конструирования. Ce sont des institutions sociales au pouvoir immense et beaucoup de leurs caractéristiques remontent à des caractéristiques primitives dont nous pouvons comprendre grâce à la rétro-ingénierie.
Эти инициативы продемонстрируют лидерам стран Латинской Америки, что, несмотря на видимость обратного, включая последний саммит глав американских государств, президент Буш и США не совсем забыли об их регионе. Ces initiatives transmettront le message aux dirigeants latino-américains qu'en dépit des apparences, notamment du dernier Sommet des Amériques, la région n'est pas complètement négligée par le président Bush et les États-Unis.
Но еще хуже, что до тех пор, пока финансовая система не окажет обратного эффекта, темпы роста могут продолжать разочаровывать еще несколько лет, особенно в так называемых странах "эпицентра", к которым относятся США, Великобритания, Ирландия и Испания. Pis encore, à moins que les systèmes financiers ne rebondissent, la croissance pourrait être décevante durant les années à venir, en particulier dans les pays les plus touchés comme les Etats-Unis, la Grande-Bretagne, l'Irlande et l'Espagne.
Чтобы ускорить процесс, после объявления дефолта в декабре 2008 года, Эквадор завершил выкуп при помощи обратного аукциона для остальных держателей облигаций, подлежащих погашению наличными - а не посредством регулярного обмена, в котором законность тайной покупки, скорее всего, могла быть поставлена под сомнение. Pour accélérer les choses après l'annonce du défaut en décembre 2008, l'Équateur a finalisé le rachat par une vente aux enchères inversée pour les titres encore en circulation, une transaction en espèces - plutôt qu'un simple échange qui aurait pu être contesté juridiquement comme un achat en sous-main.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!