Примеры употребления "называют" в русском с переводом "qualifier"

<>
И из-за этого его называют сумасшедшим. Et à cause de cela, le système le qualifie de fou.
Некоторые называют этот новый экономический режим "социализмом с американскими особенностями". Certains ont qualifié ce nouveau régime économique de "socialisme avec des caractéristiques américaines ".
Некоторые называют это изоляционизмом, но лучше это назвать благоразумием или прагматизмом. Certains qualifient cette position d'isolationniste, mais il serait sans doute plus juste de la qualifier de prudente ou de pragmatique.
Финансовый кризис спровоцировал резкое снижения спроса - явление, которое экономисты называют "спадом Кейнса". La crise financière a provoqué une baisse abrupte de la demande, phénomène qualifié par les économistes de "récession keynésienne."
В киберпространстве подобная практика, которую часто называют "троллингом", остается основой контроля качества Википедии. Dans le cyberespace, la même pratique, souvent rejetée car qualifiée de "trolling ", demeure le pilier du contrôle qualité de Wikipedia.
Случай с Ортегой - которого европейцы уже называют Мугабе Латинской Америки - наоборот кажется исключением. Le cas d'Ortega - que les Européens ont qualifié de Mugabe latino-américain - semble plutôt être l'exception.
Общее культурное развитие иногда называют постмодернизмом, что подразумевает замену разума интуицией, чувствами и намеками. Les évolutions culturelles générales sont parfois qualifiées de postmodernistes, ce qui implique que la raison soit remplacée par l'intuition, le ressenti et l'allusion.
над Аяксом из Амстердама все еще насмехаются провинциальные оппоненты и называют его "еврейским клубом". l'Ajax d'Amsterdam est souvent qualifié de "club juif" par ses adversaires provinciaux.
Когда потребление того или иного товара падает по мере роста доходов, экономисты называют это "малоценным" благом. Lorsqu'un bien de consommation se fait moins courant au fur et à mesure que l'échelle des revenus est importante, les économistes le qualifient de bien "inférieur."
За арабской политической революцией стоит более глубокий и длительный процесс радикальных изменений, который иногда называют информационной революцией. Un processus plus profond et plus long de changements radicaux, parfois qualifié de révolution de l'information, se cache derrière ces révolutions politiques arabes.
Даже в Израиле есть люди, хотя их и немного, которые называют себя "пост-сионистами" или "не сионистами". En Israël aussi, il y a des gens, certes peu nombreux, qui se qualifient eux-mêmes de "post-sionistes" ou de "non-sionistes."
Наступило время осуществления задач определения будущей судьбы маоистских комбатантов и того, что мирные соглашения называют "демократизацией" вооружённых сил государства. Il importe maintenant de tenir la promesse de se prononcer sur l'avenir des combattants maoïstes et ce que les accords de paix qualifient de "démocratisation" de l'armée nationale.
Тем не менее, "теория" парникового эффекта, как её иногда пренебрежительно называют, уже давно утвердилась и не вызывает сколько-нибудь серьёзных сомнений. Toutefois, la "théorie" de l'effet de serre, comme est parfois qualifié le réchauffement climatique de manière désobligeante, a été établie sans doute possible.
Президента Нестора Кирхнера часто называют радикалом антикапиталистической направленности за его предложение урезать на больше чем 90% стоимость непогашенного внешнего долга Аргентины. Parce qu'il a demandé une annulation de plus de 90% de la dette extérieure de son pays, le président argentin Nestor Kirchner est souvent qualifié d'anticapitaliste à tout crin.
В действительности, все готовятся за кулисами к "Копенгагену 2" и к тому, что люди, задействованные в переговорах, называют "еще более изнурительной работой". En réalité, tout le monde s'équipe en coulisses pour un "Copenhague 2" et pour ce que les acteurs des négociations qualifient de "tâche encore plus ardue ".
Хотя визовые сборы представляют собой то, что юристы называют "поверхностно" недискриминационными, их применение дает преимущество американским фирмам по отношению к иностранным фирмам. Bien que la législation américaine relative aux visas soit ce que les juristes qualifient de non discriminatoire quant au faciès, ses dispositions confèrent un avantage aux entreprises américaines par rapport aux entreprises étrangères.
Поскольку выбросы CO2 представляют собой то, что экономисты называют "внешним эффектом" - источники выбросов не несут полных расходов по причиняемому вреду - нет достаточного стимула их уменьшать. Les émissions de CO2 étant ce que les économistes qualifient d'" externalité négative ", les émetteurs ne subissent pas intégralement le coût des dommages qu'ils causent et sont donc peu incités à les réduire.
Они также полагаются на политику, которую Кларк МакКолей и другие называют "политикой джиу-джитсу", в которой меньший борец использует силу большего противника, чтобы победить его. Les terroristes se reposent également sur ce que Clark McCauley et d'autres qualifient de "politique du jujitsu ", dans laquelle le plus faible utilise la force de son ennemi plus puissant pour la retourner contre ce dernier.
Во время моего визита мне интересно было лучше понять, что привело к тому, что некоторые называют чудом Маврикия, и чему из этого должны научиться другие. L'objectif de ma visite était de mieux comprendre les facteurs permettant l'émergence de ce que certains ont qualifié de Miracle mauricien, et quels enseignements pouvaient en être tirés.
Фактический запрет на экспорт редкоземельных элементов - которые часто называют "промышленными витаминами" - обернулся страшным ударом для японских компаний, которые зависят на 97% от поставок этих элементов Китаем. L'interdiction de facto d'exportation des lanthanides - souvent qualifiés de "vitamines industrielles" - fut un terrible choc pour les industries japonaises qui dépendent de la Chine pour 97% de leurs approvisionnements.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!