Примеры употребления "qualifient" во французском

<>
Cette approche est combattue par quelques-uns, qui la qualifient, selon la terminologie du Vatican, d'anti-life. Некоторые высказывают своё несогласие с таким подходом, называя его словами Ватикана "анти-жизнь".
Les sondages indiquent que plus de 80% des Belges veulent davantage d'intégration, alors qu'environ 50% des Néerlandais se qualifient d'eurosceptiques. Опросы общественного мнения показывают, что более 80% бельгийцев хотят еще большей интеграции, в то время как примерно 50% голландцев считают себя евроскептиками.
Certains qualifient cette position d'isolationniste, mais il serait sans doute plus juste de la qualifier de prudente ou de pragmatique. Некоторые называют это изоляционизмом, но лучше это назвать благоразумием или прагматизмом.
En Israël aussi, il y a des gens, certes peu nombreux, qui se qualifient eux-mêmes de "post-sionistes" ou de "non-sionistes." Даже в Израиле есть люди, хотя их и немного, которые называют себя "пост-сионистами" или "не сионистами".
En réalité, tout le monde s'équipe en coulisses pour un "Copenhague 2" et pour ce que les acteurs des négociations qualifient de "tâche encore plus ardue ". В действительности, все готовятся за кулисами к "Копенгагену 2" и к тому, что люди, задействованные в переговорах, называют "еще более изнурительной работой".
Lorsqu'un bien de consommation se fait moins courant au fur et à mesure que l'échelle des revenus est importante, les économistes le qualifient de bien "inférieur." Когда потребление того или иного товара падает по мере роста доходов, экономисты называют это "малоценным" благом.
Il importe maintenant de tenir la promesse de se prononcer sur l'avenir des combattants maoïstes et ce que les accords de paix qualifient de "démocratisation" de l'armée nationale. Наступило время осуществления задач определения будущей судьбы маоистских комбатантов и того, что мирные соглашения называют "демократизацией" вооружённых сил государства.
Bien que la législation américaine relative aux visas soit ce que les juristes qualifient de non discriminatoire quant au faciès, ses dispositions confèrent un avantage aux entreprises américaines par rapport aux entreprises étrangères. Хотя визовые сборы представляют собой то, что юристы называют "поверхностно" недискриминационными, их применение дает преимущество американским фирмам по отношению к иностранным фирмам.
Les émissions de CO2 étant ce que les économistes qualifient d'" externalité négative ", les émetteurs ne subissent pas intégralement le coût des dommages qu'ils causent et sont donc peu incités à les réduire. Поскольку выбросы CO2 представляют собой то, что экономисты называют "внешним эффектом" - источники выбросов не несут полных расходов по причиняемому вреду - нет достаточного стимула их уменьшать.
Les terroristes se reposent également sur ce que Clark McCauley et d'autres qualifient de "politique du jujitsu ", dans laquelle le plus faible utilise la force de son ennemi plus puissant pour la retourner contre ce dernier. Они также полагаются на политику, которую Кларк МакКолей и другие называют "политикой джиу-джитсу", в которой меньший борец использует силу большего противника, чтобы победить его.
Un autre critique l'a qualifiée de "hilarante". Другой рецензент назвал его "забавным".
Il est évident que c'est une idée puissante, que certains pourraient qualifier de dangereusement puissante. Очевидно, что эта идея мощная, некоторые даже считают её силу опасной.
nous nous sommes qualifiés pour les 8es de finale avec la manière. мы эффектно квалифицировались в одну восьмую финала.
Blanc avait atteint son objectif en nous qualifiant pour l'Euro. Блан достиг своей цели, он квалифицировал нас в Евро.
Dans un papier à paraître, Patrick Bolton explore ce point de vue pour étudier plus précisément les banquiers et le Glass-Steagall Act, qui interdisait aux banques de s'engager dans un large éventail d'activités bancaires qualifiées "d'investissement ". В следующей работе Патрик Болтон расширяет эту точку зрения, рассматривая банкиров и закон Гласса-Стигалла, который запрещал коммерческим банкам заниматься широким спектром мероприятий, классифицированных как "инвестиционно-банковское дело".
La première réaction peut être qualifiée de réaliste : Первую реакцию можно назвать реалистической:
En fait, la plupart des investisseurs professionnels ont qualifié les tests de "malhonnêtes" alors même que leurs titres profitaient d'un marché en hausse. В самом деле, большинство профессиональных инвесторов с пренебрежением отнеслись к этим тестам, считая их мошенническими, несмотря на то, что их фонды получили прибыль от роста рынка.
Pour lui, il n'y a pas l'ombre d'un doute, la Selecçao, dont il est aux manettes depuis septembre 2010, va se qualifier pour l'Euro 2012. Для него нет ни тени сомнения, что Сборная, у руля которой он находится с сентября 2010 года, квалифицируется на Евро 2012.
Les qualifier de mutants serait sans doute largement critiqué. Если бы этих людей назвали мутантами, конечно, поднялась бы волна всеобщей критики.
Obasanjo a eu les mots "ça passe ou ça casse" pour qualifier ces élections et a clairement laissé entendre que seul Yar'Adua lui succéderait. Обасанджо ясно заявил, что считает выборы "вопросом жизни и смерти" и передаст власть только Яр-Адуа.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!