Примеры употребления "на южных и западных сторонах" в русском

<>
В то время как их работа сталкивается с большим сопротивлением со стороны традиционалистских и фундаменталистских кругов (чьи представления широко освещены в основных мусульманских и западных СМИ), эти современные реформаторы и вопросы, которые они затронули, оказали большое воздействие на подрастающее поколение мусульманской интеллигенции во всем мире. Confrontés à une forte résistance des milieux traditionalistes et fondamentalistes (dont les idées sont amplement relayées par les médias musulmans et occidentaux), ces réformateurs contemporains - et les questions qu'ils ont soulevé - ont fortement influencé la génération montante d'intellectuels musulmans dans le monde entier.
Реальная угроза безопасности Египта в настоящее время исходит от его южных и восточных соседей, а не от Израиля. La réelle menace à la sécurité égyptienne aujourd'hui provient de ses frontières au sud et à l'est, et non d'Israël.
В Северной Америке, на северных равнинах США, и на южных равнинах Альберты и Саскачевана горные породы образовали формацию Хелл-Крик, где жили последние динозавры на Земле. En Amérique du Nord, dans les Plaines du Nord des Etats-Unis et dans les Plaines du Sud d'Alberta et Saskatchewan, il y'a cette formation rocheuse appelée la formation de Hell Creek qui renferme les derniers dinosaures ayant vécu sur terre.
В конце концов, у арабских стран нет преимущества турецкой традиции умеренного ислама и её истории успешного слияния ислама и западных ценностей. En résumé, les pays arabes ne bénéficient pas, comme la Turquie, d'une tradition d'islam modéré et d'une longue histoire de fusion de l'islam et de l'occidentalisation.
Наиболее значительное изменение баланса сил в регионе произошло на южных границах Израиля, в самой густонаселенной и важной арабской стране, в Египте, где при президенте Мухаммеде Мурси укрепилось влияние движения Братья-мусульмане. Et le plus important, sur le flanc sud d'Israël, la montée des Frères musulmans sous la présidence de Muhammad Morsi en Égypte, de loin le plus peuplé et le plus central des pays arabes, a changé l'équilibre de la région.
В-третьих, новая программа стимулирования экономики направлена в основном на развитие инфраструктуры, обновление оборудования и совершенствование производства, т.е. на сферы, страдавшие в прошлом от серьёзной нехватки инвестиций, в особенности в центральных и западных регионах Китая. Troisièmement, le nouveau plan de stimulation économique vise essentiellement les infrastructures et le tissu industriel qui ont souffert d'un sous-investissement important dans le passé, notamment dans les régions centrales et à l'ouest de la Chine.
неупорядоченное объявление ее неплатежеспособной угрожало втянуть другие расположенные на южных границах ЕС государства, в том числе довольно большие, в налогово-бюджетную бездну, прихватив с собой основные европейские банки и страховые компании. une insolvabilité chaotique dans ce pays menace potentiellement d'entraîner d'autres économies de la périphérie sud de l'UE, dont des pays de premier plan, dans un abysse budgétaire, aux côtés des principales banques et compagnies d'assurance européennes.
Иначе говоря, Китай, в отличие от западных стран и большинства стран мира, образован чувством цивилизации, существованием в виде цивилизационного, а не национального государства. En d'autres termes, contrairement aux états occidentaux et à la plupart des pays du monde, la Chine est modelée par son sens de la civilisation et son existence en tant qu'état-civilisation, plutôt que comme un état-nation.
Повторю - мы вдруг начинаем думать об обеих сторонах уравнения. À nouveau, cela nous ramène soudainement à repenser aux 2 aspects de l'équation.
Солнечный ветер, взаимодействующий с нашей ионосферой, и был как раз тем, что услышал Уотсон, - этот феномен мы можем наблюдать в крайних северных и южных широтах нашей планеты в виде полярного сияния. C'était un vent solaire qui interagissait avec notre ionosphère qu'il était en train d'écouter - un phénomène que nous pouvons observer aux latitudes extrêmes nord et sud de notre planète sous la forme d'aurores boréales.
Однако мы всё ещё настаиваем, по большому счету, на том, что мы понимаем Китай, смотря на него сквозь парадигму западного опыта, глазами жителей западных стран, используя западные концепции. Et pourtant nous persistons encore, dans l'ensemble, à penser que nous pouvons comprendre la Chine en s'appuyant uniquement sur notre expérience occidentale, en l'observant à travers des yeux d'occidentaux, et en utilisant des concepts occidentaux.
На противоположных сторонах религиозных и этнических различий трудно представить тесные двусторонние отношения даже при самых благоприятных обстоятельствах. Une étroite relation bilatérale entre ces deux pays, positionnés de chaque côté d'un clivage religieux et ethnique, est peu probable dans les meilleures circonstances.
Для сравнения популяции страдающих Североатлантических китов я обратился к новой нетронутой популяции Южных гренландских китов, которая была открыта около 10 лет назад возле субантарктических островов Новой Зеландии - Оклендских островов. Pour montrer le contraste avec cette population assiégée d'Atlantique Nord, Je suis allé voir une nouvelle population primitive de baleines franches australes qui avait été découverte il y a 10 ans dans le sub-Antarctique de Nouvelle-Zélande, un endroit appelé les îles Auckland.
На карте, однако, не видно того, что из 150-ти милионного населения России большинство сосредоточено в ее западных регионах и в областях, соседствующих с Европой. Ce que vous ne voyez pas sur cette carte c'est que la plus grande partie des 150 millions de Russes sont concentré dans les provinces de l'ouest et les zones proches de l'Europe.
После победы на выборах в президенты Чэнь мог бы подняться выше театральности, сосредоточившись на двух тайваньских сильных сторонах: Après avoir accédé à la présidence, Chen aurait pu s'élever au-dessus des effets théâtraux en se concentrant sur deux des forces de Taiwan :
Я догадывалась о встрече с португальскими корабликами, разными ушастыми медузами и прочей живностью, но вот кубомедузы из южных широт не должны были оказаться в этих водах. Je savais qu'il y avait des physalies, toutes sortes d'aurélies, toutes sortes de choses, mais la guêpe de mer, des mers australes, n'est pas supposée se trouver dans ces eaux.
Проблемой подобного подхода является то, что китайское государство имеет больше легитимности и больше власти среди китайцев, чем допустимо в любой из западных стран. Le problème de cette idée c'est que l'état chinois jouit de plus de légitimité et de plus d'autorité parmi les Chinois que cela n'est le cas dans n'importe quel autre pays occidental.
В остальных арабских государствах политическое руководство и средства массовой информации стараются не распространяться об этих сторонах правления Саддама. Dans les autres États arabes, les dirigeants politiques et les médias ne se sont pas trop étendus sur cet aspect de la domination de Saddam.
Есть пара ребят из семей южных фермеров - первое, что я сделал, когда к ним приехал, - встал на четвереньки и стал копаться в земле, чтобы понять, что они с ней сделали. Il y avait quelques types d'une famille d'agriculteurs dans le sud - la première chose que j'ai faite lorsque je m'y suis rendu a été de me mettre à quatre pattes et de creuser dans la terre pour voir ce qu'ils en avaient fait.
Большинство западных женщин обидятся, если их назвать феминистками. Pour la plupart des jeunes filles occidentales d'aujourd'hui être qualifiée de féministe est une insulte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!