Примеры употребления "коронная роль" в русском

<>
Она заключается в том, что мы играем роль жертв. Le problème est que nous jouons le rôle des victimes.
Так что он действительно играет социальную роль, однако, это необязательно приводит к вовлеченности в политику. Il a donc bien un rôle social, pourtant cela ne conduit pas nécessairement à un engagement politique.
В создании этого представления сыграло роль искусство. L'art nous a aidés à maintenir ce genre d'image.
Они примут ведущую роль традиционных дисциплин. Ils orienteront l'enseignement des disciplines traditionnelles.
Поэтому музыка играет необычайно важную роль в пробуждении восприимчивости, в формировании ценностей и в подготовке молодого поколения C'est pourquoi la musique est immensément importante dans l'éveil de la sensibilité, dans la construction de valeurs et dans l'apprentissage des enfants à enseigner aux autres.
Секреты напоминают нам о бесчисленных драмах, пороках и подвигах, безмолвно играющих свою роль на подмостках человеческих жизней даже в это мгновение. "Les secrets peuvent nous rappeler les innombrables drames humains, la fragilité et l'héroïsme qui, en silence, transparaissent dans la vie des gens qui nous entourent même maintenant.
Я думаю, что как брюзгливого восточного европейца меня сюда пригласили, чтобы сыграть роль пессимиста. Je crois que c'est parce que je suis un Européen de l'Est grognon, qu'on m'a amené ici pour jouer les pessimistes ce matin.
В обоих этих случаях, я думаю, могут сыграть большую роль политические деятели. Et je pense, que dans ces deux domaines, je pense que les politiciens peuvent jouer un rôle.
И это очень важная роль. Mais c'est un rôle très important.
Еще один пример - это, конечно, противозачаточные таблетки, которые очень простым способом радикально изменили структуру общества, изменив роль женщины в нем и дав им возможность самим делать выбор, хотят ли они ребенка. Et l'autre, bien sûr, est une pilule contraceptive, qui, d'une manière très simple, a fondamentalement changé la structure de la société en y changeant le rôle des femmes, en leur apportant la possibilité de faire des choix en matière de reproduction.
Я фотографировала всех несправедливо осужденных в местах, которые сыграли особо важную роль в истории их несправедливого приговора. J'ai photographié tous ces condamnés par erreur dans des lieux qui avaient une signification particulière pour l'histoire de leur condamnation.
И помните, что иногда самые неожиданные вещи играют самую важную роль. Souvenez-vous, c'est parfois ce à quoi vous vous attendez le moins qui entraine les plus grands changements.
Сыграет роль, если вы узнаете, что вожделенный человек на самом деле ваш замаскированный сын или дочь, мать или отец. Cela fera une différence si vous découvriez que la personne que vous êtes en train de regarder avec désir est en fait une version camouflée de votre fils ou de votre fille, votre mère ou votre père.
Что касается их мебели, они говорили, что роль дизайнера, фактически схожа с ролью хорошего хозяина, который умеет предвидеть нужды своего гостя. Et, au sujet de leur mobilier, ce qu'ils ont dit sur le rôle du concepteur était qu'il devait essentiellement être celui d'un bon hôte, anticipant les besoins de ses invités.
Я хочу помочь вам переосознать, что такое филантропия, какой она могла бы быть, и какую роль вы в ней играете. Je veux vous aider à re-percevoir ce qu'est la philanthropie, ce qu'elle pourrait être, et quelle relation vous entretenez avec elle.
Сегодня Соединенные Штаты играют в этом особенно важную роль - они сохраняют нашу глобальную систему образования, сохраняют нашу систему образования открытой для учащихся со всего мира, потому что наша образовательная система- это свеча, от которой другие ученики зажигают свои собственные свечи. Les États-Unis ont un rôle particulièrement important à jouer dans cela - de maintenir notre système éducatif mondialisé, de laisser notre système éducatif ouvert aux étudiants du monde entier - parce que notre système éducatif est la chandelle avec laquelle d'autres étudiants viennent allumer leur propre chandelles.
Какую же роль в развитии сыграл кишечник? Maintenant comment l'intestin a-t-il concrètement participé à ce développement?
И мы чувствуем, что этот "пробел в счастье", о котором мы говорили, на самом деле, является результатом вхождения в роль родителей - и даже результатом вхождения в любое долгосрочное партнерство - с неправильными ожиданиями. Nous avons un peu l'impression que le bonheur dont nous avons parlé, provient vraiment de l'entrée dans le monde des parents - et dans celui de n'importe quelle relation durable - avec les fausses espérances.
Именно поэтому перспектива, контекст и история играют ключевую роль, когда я разрабатываю маршруты для этих ребят. Ainsi, la perspective, le contexte et l'histoire jouent un rôle-clef dans ma façon d'aborder ces randonnées avec ces gosses.
Пересматривается роль кожи, и наши тела становятся пульверизаторами. Ça redéfinit le rôle de la peau, et nos corps deviennent un atomiseur.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!