Примеры употребления "конец" в русском

<>
Конец финансового суверенитета в Европе La fin de la souveraineté budgétaire en Europe
Они решили положить конец дискуссии. Ils ont décidé de mettre un terme à la discussion.
Смотрите в конец, чтобы увидеть животное. Regardez le bout de la trajectoire pour voir l'animal.
С развалом Советского Союза появилась уникальная возможность положить конец ядерному состязанию. L'effondrement de l'Union soviétique a été une occasion unique de mettre fin à la course à l'armement nucléaire.
И затем я ехал в другой конец пляжа и продавал комиксы богатым детям. Et ensuite je retournais à l'autre extrémité de la plage et je les vendais aux enfants riches.
Конец Холодной Войны все изменил. La fin de la Guerre froide a tout changé.
Никто не может положить этому конец. Personne ne peut y mettre un terme.
Так что когда приблизился конец моего путешествия, C'est ainsi que j'en arrive au bout de mon voyage.
Это означает конец неэкономичным автомобилям, стеклянным квартирам, которые нуждаются в постоянном кондиционировании воздуха, жаждущим воды стиральным машинам и расточительной упаковке. C'est la fin de course pour les voitures trop gourmandes en essence, les appartements de verre qui nécessitent l'air conditionné en permanence, les machines à laver qui consomment trop d'eau et les emballages peu économiques.
Мне хотелось увидеть какой вклад родного города Лонг-Бийч к проблеме, так что в День Уборки Побережья в 2005 я пошел на Полуостров Лонг-Бийч, в восточный конец нашего длинного пляжа. Je voulais voir comment ma ville natale de Long Beach contribuait au problème, alors lors de la journée du nettoyage des plages en 2005 je suis allé à la péninsule de Long Beach à l'extrémité Est de notre longue plage.
Ну, это конец моей лекции. Bien, c'est la fin de mon exposé.
Полностью дискредитировавшие себя выборы положили конец этим надеждам. Mais les irrégularités notoires de ces élections ont mis un terme à ces espoirs.
И теперь мы перенесемся на другой конец света. Maintenant, si nous nous déplaçons à un autre bout du monde.
Для креационистов - это конец цепочки. Pour les créationnistes, c'est la fin de la chaine.
Попытки положить конец ближневосточному конфликту в таких условиях бессмысленны. Essayer de mettre un terme au conflit du Moyen-Orient dans un tel climat serait vain.
Долго ли, коротко ли, а все будет конец. Au bout du chemin la culbute.
Сейчас наблюдается конец подъёма Запада. Ce que nous observons désormais c'est la fin de la montée en puissance de l'Ouest.
Только такая ясность может положить конец вовлеченности международных участников. Seule une telle clarté peut permettre de mettre correctement un terme à l'engagement des acteurs internationaux.
Крис, не могли бы вы взять конец этой рулетки? Chris, peux-tu tenir le bout de ce mètre-ruban ?
Неужели это конец моего танца?" Est-ce la fin de ma danse?"
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!