Примеры употребления "коммунизма" в русском

<>
Переводы: все205 communisme183 другие переводы22
свободе, плюрализму, терпимости, суверенитету и отказу от диктата ортодоксального коммунизма. liberté, pluralisme, tolérance, souveraineté et rejet des diktats de l'orthodoxie communiste.
Уж не занимаются ли здесь своей подрывной деятельностью оголтелые сторонники коммунизма? Dis donc, n'y aurait-il pas une conspiration socialiste là-dessous ?
Он поддерживал Секуритат (тайную полицию Румынии эпохи коммунизма) и восхвалял патриотизм Чаушеску. Il a soutenu la Securitate (la police secrète de l'ère communiste de la Roumanie) et a fait l'éloge du patriotisme de Ceausescu.
Здесь есть поразительное сходство с тем, что произошло в Польше после падения коммунизма. La situation de ce pays offre de fortes similitudes avec celle de la Pologne à la chute du régime communiste.
В тюремном мире коммунизма, человек был собственностью государства, но государство заботилось о его существовании. Dans l'univers carcéral communiste, les gens étaient considérés comme appartenant à l'Etat, mais ce dernier les prenait en charge.
И когда после краха коммунизма конец истории казался близким, считалось, что идеологическая политика исчезла навсегда. Et après l'effondrement du bloc communiste, alors que la fin de l'histoire semblait imminente, on aurait pu croire que les idéologies politiques avaient disparu à jamais.
В самом деле, Рома были одними из крупнейших неудачников в переходном периоде от коммунизма с 1989 г. En effet, les Roms ont été les grands perdants de la transition post-communiste après 1989.
Более того, опыт либеральных экономических и политических реформ русских, начиная с падения коммунизма, в основном был довольно отрицательным. De plus, l'expérience des Russes en matière d'économie libérale et de réforme politique depuis la chute du communiste est assez négative.
Как и Италия, старый партнер по Оси во время войны, Япония стала пограничным государством в сражении с силами коммунизма. Comme l'Italie, son alliée de l'Axe pendant la Seconde guerre mondiale, le Japon est devenu un pays aux avant-postes de la lutte contre les puissances communistes.
В Китае результаты были похожими, поскольку политические объятия коммунизма означали курс на автаркию и придание государству масштабной роли в экономике. En Chine, les résultats étaient similaires dans la mesure où la politique communiste adoptée entrainait l'autarcie de fait et accordait à l'état un rôle économique massif.
После Второй мировой войны, Соединенные Штаты Америки начали первое "движение закона и развития" для обеспечения роста и замедления распространения коммунизма. Après la seconde guerre mondiale, les USA ont lancé le premier mouvement de droit du développement dans le dessein de promouvoir la croissance et de freiner l'essor communiste.
Пристальный взгляд на восемь возникших после развала коммунизма стран, которые только что были приняты в Евросоюз, может дать много поучительного. Il est instructif de se pencher sur les huit pays postcommunistes qui viennent tout juste d'ętre admis dans l'Union européenne.
мир после коммунизма - как Запад, так и Восток - пребывает в духовном кризисе, и Папа хочет, чтобы он осознал всю важность главных человеческих ценностей. le monde postcommuniste (de l'Est et de l'Ouest) connaît une crise spirituelle et le Pape souhaite l'ébranler en l'amenant à prendre conscience de l'importance de valeurs plus élevées.
Лишь полтора десятилетия, потерянные Японией, и трудности перехода от коммунизма к рынку могут считаться настоящими масштабными макроэкономическими катастрофами, которые раньше были, к сожалению, привычным делом. Les quinze années de stagnation au Japon et les difficultés de la transition post-communiste furent les seules vraies catastrophes macroéconomiques à atteindre une amplitude qui était tristement fréquente durant les décennies précédentes.
В конце концов, в течение последних двух десятилетий долгосрочные цели разрушения коммунизма и центрального планирования, а также вступление в Европейский Союз послужили важными движущими силами реформ. N'oublions pas que, pendant les deux dernières décennies, les objectifs permanents du démantèlement du système communiste et de la planification centralisée, ainsi que de l'adhésion à l'Union européenne ont servi de force motrice aux réformes.
Во-первых, за последнюю четверть века социальное неравенство на Западе постоянно растет, отчасти из-за распада Советского Союза и исчезновения вместе с ним угрозы экспансии коммунизма. Tout d'abord, les inégalités sociales augmentent de manière constante en Occident depuis un quart de siècle, en partie du fait de la disparition de l'Union Soviétique et à sa suite, de celle de la menace communiste expansionniste.
Однако многие социально-демократические идеалы, берущие начало в марксистских идеях социальной справедливости и равенства, были выброшены, как пресловутый младенец, вылитый вместе с водой из ванны коммунизма. Mais nombre d'idéaux de la social-démocratie, notamment la justice sociale et l'égalité, s'inspirent du marxisme, et on les a jetés, comme le fameux bébé, avec l'eau du bain communiste.
Коллективное наказание означает не только вид амнезии итальянцев и румын в отношении того, что произошло во времена фашизма, нацизма и коммунизма, но также и в отношении собственной истории. Les punitions collectives impliquent aussi une forme d'amnésie de la part des Italiens et des Roumains à propos des événements survenus sous les régimes fascistes, nazis et communistes, et à propos de leurs histoires nationales respectives.
Кроме того, в отличие от Польши после падения коммунизма, в Бирме уже есть мощные бизнес-магнаты, которые процветают в рамках существующей системы - и они намерены поддерживать и развивать свои привилегии. De plus, contrairement à la Pologne à la chute du régime communiste, la Birmanie compte, sous le régime actuel, de nombreux hommes d'affaires prospères qui entendent bien préserver et accroître leurs privilèges.
Михаила Горбачева первоначально привели к власти для того, чтобы он энергично продолжал идеологию коммунизма Юрия Андропова, вдохновленную КГБ, но вместо этого он отклонил курс Советского Союза в сторону гласности и перестройк и, и случайно в сторону свободы. Mikhaïl Gorbatchev, installé au pouvoir afin de poursuivre la politique communiste de Iouri Andropov (qui reposait beaucoup sur le KGB), a dirigé l'Union soviétique vers la glasnost, la perestroïka et, incidemment, la liberté.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!