Примеры употребления "коммунизма" в русском

<>
Кажется, Кейнс восхвалял вид элитарного коммунизма. Keynes semble préconiser une sorte de communisme des élites.
Хрущев действительно ничего не знал кроме коммунизма. Khrouchtchev ne connaissait rien d'autre que le communisme.
Мы, жители Центральной Европы, пережили невзгоды коммунизма. Nous, Européens d'Europe centrale, avons connu la misère du communisme.
Советская пропаганда активно способствовала мифу о неизбежности триумфа коммунизма. La propagande soviétique alimentait abondamment le mythe du triomphe inévitable du communisme.
Признаюсь, моё отношение к наследию коммунизма является более скептическим. J'avoue que je considère l'héritage du communisme avec davantage de scepticisme.
НЬЮ-ЙОРК - Следующий год ознаменует двадцатую годовщину падения коммунизма в Европе. NEW YORK - L'an prochain, vingt ans auront passé depuis la chute du communisme européen.
Однако, с падением коммунизма двум фракциям неоконсерватизма снова было суждено столкнуться. Mais avec l'effondrement du communisme, les deux factions néoconservatrices paraissaient à nouveau condamnées à s'opposer.
Они приравнивают переход от коммунизма к "естественному состоянию", описанному Джоном Локком. Ils comparent la transition du communisme à l'état de nature décrit par John Locke.
Что же происходит сейчас в Польше, стране, где началось низвержение коммунизма? Que se passe-t-il en Pologne, pays où a débuté l'effondrement du communisme ?
Они попробовали все от национализма до регионализма, от коммунизма до капитализма. Ils ont tout essayé, du nationalisme au régionalisme, du communisme au capitalisme.
Граучо поставил две непреодолимые проблемы для "что-бы-ни-стов" коммунизма. Groucho a posé deux problèmes insurmontables pour les "quoique-se-soitistes" du communisme.
В Украине свобода слова, после падения коммунизма, была восстановлена в течение ночи. En Ukraine, la liberté d'expression a été rétablie du jour au lendemain, à la chute du communisme.
Переход от коммунизма к рынку был нелёгким, но беспрецедентная щедрость Европы окупилась: La transition du communisme au marché n'a pas été simple, mais la générosité inégalée de l'Europe a fini par payer :
Первые доказывали, что могло помочь только низвержение коммунизма - "смена режима" на сегодняшнем языке. Les tenants de la première doctrine estimaient que le renversement du communisme - un changement de régime, en termes actuels - s'imposait.
Некоторые так и не вернулись из этого интеллектуального путешествия, несмотря на крах коммунизма. Certains ne sont jamais revenus de cette utopie, malgré l'effondrement du communisme.
Но импорт хорошо разработанных законов из-за пределов государственных границ начался не с падением коммунизма. Mais l'adoption de lois toutes faites d'origine étrangère n'a pas débuté à la chute du communisme.
Тем не менее, на двадцатилетнюю годовщину падения коммунизма отбрасывает тень глобальный финансовый и экономический кризис. Il n'en reste pas moins que le 20ème anniversaire de l'effondrement du communisme est assombri par la crise économique et financière mondiale.
Она, как и ее друг по трансатлантическому партнерству Рональд Рейган, была ярым критиком советского коммунизма. Elle fut ouvertement critique du communisme soviétique, comme son ami et partenaire transatlantique, Ronald Reagan.
Конечно, падение коммунизма не было результатом упреждающего удара Запада (хотя гонка вооружений способствовала развалу системы). Bien entendu, l'effondrement du communisme n'est pas dû à une frappe préventive des Occidentaux (même si la course aux armements à contribué à l'implosion du système).
Спустя двадцать лет после распада коммунизма, авторитарный капитализм стал главным препятствием для распространения демократических ценностей. Vingt ans après la chute du communisme, le capitalisme autoritaire apparaît comme le principal adversaire de la propagation des valeurs démocratiques.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!