Примеры употребления "итоги" в русском

<>
Итоги переговоров по климату в Копенгагене - это третья причина для беспокойства. Le résultat de la conférence sur le climat à Copenhague est une troisième source d'inquiétude.
Подводя итоги, каждый из нас индивидуален. Pour conclure, nous sommes tous des individus.
Итоги первых 25 лет организации по социальной поддержке Trinijove важны: Le bilan des premiers 25 années de vie de l'entité de support social Trinijove est important:
16-17 апреля международное сообщество вновь соберётся в Вене, чтобы подвести итоги политики, проводившейся ООН. Les 16 et 17 avril, la communauté internationale se réunira de nouveau à Vienne pour considérer les résultats des politiques poursuivies par l'ONU.
Несмотря на продолжающиеся усилия иранской оппозиции опротестовать их итоги и ускорить политическую либерализацию, Ахмадинежад и его сторонники добились значительных успехов по удержанию власти в своих руках, используя грубую силу для подавления движения за проведение реформ. Malgré les tentatives faites par l'opposition pour invalider le résultat de ces élections et faire progresser la libéralisation politique du pays, Ahmadinejad et ses alliés sont dans l'ensemble parvenus à consolider leur mainmise sur le pouvoir en utilisant la force brute pour réprimer le mouvement réformateur.
Быть может, данный итог был предопределён. Peut-être que ce résultat était joué d'avance.
В итоге у нас просто опускаются руки. Nous nous sommes donc contentés de baisser les bras.
Сколько в итоге вы потратили? Combien d'argent avez-vous dépensé au total ?
Годовщина послужила поводом для итогов на церемонии, проведенной в помещении старой фабрики Fabra I Coats, куда пришло более 300 человек. L'anniversaire a servi hier pour faire le bilan dans un acte célébré dans un ancien complexe industriel de Fabra i Coats auquel plus de 300 personnes ont assisté.
Прямые государственные расходы на эти войны до сих пор составляют примерно 2 триллиона долларов - 17 000 долларов с каждой семьи в Соединенных Штатах с увеличением еще на 50% счетов, которые они вынуждены будут оплатить в итоге. Les dépenses directes du gouvernement dans ces guerres s'élèvent à présent à environ 2000 milliards de dollars - 17000 dollars pour chaque ménage américain - sans compter les factures à venir qui vont augmenter ce montant de plus de 50%.
В итоге, со временем, расходы увеличились пропорционально обороту. Le résultat a été, au fil des années, les dépenses ont augmenté avec les volumes.
Но в конечном итоге мы - это наш мозг. Et après tout, nous sommes notre cerveau.
В конечном итоге, снимали двадцать один. Au total, 21 ont fini par filmer.
Если процесс постепенного распада еврозоны окажется, в итоге, неизбежным, то путь, избранный Германией и ЕЦБ (крупномасштабное финансирование периферии еврозоны), уничтожит балансы центральных банков основных стран. Si un processus graduel de désintégration rend inévitable l'éclatement de la zone euro, la voie choisie par l'Allemagne et la BCE (financement à grande échelle de la périphérie de la zone euro) déséquilibrera le bilan des banques centrales du coeur.
Итог этого был катастрофичен, катастрофичен из-за простого факта: Le résultat a été désastreux parce que voici un fait :
Поскольку наш дом Вселенная, в итоге и мы являемся Вселенной. Car notre maison est l'univers, et nous sommes l'univers, par essence.
в итоге ожидаемый списанный долг составит более $5 миллиардов. Le niveau total d'allégement de la dette devrait dépasser les 5 milliards de dollars.
Итогом всего этого является то, что дефицитное расходование сейчас терпит поражение в борьбе с экономикой, которая в данный момент снижает долю заемных средств и реструктуризирует свои балансовые отчеты, свой экспорт и микроэкономическую структуру - короче, свой дальнейший потенциал для роста. Le vrai problème, c'est que face à une économie qui bloque les leviers et dont les bilans, les exportations et la configuration microéconomique - bref, ce qui fait son potentiel de croissance - sont en cours de restructuration, les dépenses qui creusent délibérément le déficit jouent maintenant perdant.
Итог выборов показал, что стратегия правительства полностью себя оправдала. Les résultats des élections ont montré que la stratégie du gouvernement s'est révélée extrêmement payante.
В итоге, мы уверены, что мы на самом деле определили, что является целью. Donc dans l'ensemble, nous sommes très confiants d'avoir en fait déterminé quelle est la cible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!