Примеры употребления "истинно" в русском с переводом "véritable"

<>
Мы - подавляющее большинство граждан мира - верим, что только истинно демократическая страна может занять положение мирового лидера. Nous, la majorité écrasante des citoyens du monde, estimons que seule une véritable démocratie est capable d'occuper cette position dominante.
Америка, которая в разгаре тяжелейшего после 1929 г. кризиса сделала выбор в пользу истинно нового начала, проголосовав за Барака Обаму, сейчас находится в процессе преобразования. Au coeur de la crise, la pire depuis 1929, l'Amérique a opté pour un véritable renouveau avec l'élection de Barack Obama et commence maintenant à se réinventer.
Раунд в Дохе был торпедирован отказом США ликвидировать сельскохозяйственные субсидии, что является непременным условием для любого истинно всестороннего развития, учитывая, что 70% населения в развивающихся странах прямо или косвенно зависят от сельского хозяйства. Le Cycle de Doha a été torpillé par le refus des États-Unis de mettre fin à leurs subventions agricoles - une condition sine qua non pour tout véritable cycle de développement, étant donné que 70% de la population des pays en développement dépend de l'agriculture, de manière directe ou indirecte.
Учитывая эту недавнюю историю, теперь становится очевидно, что переговоры о создании зоны свободной торговли между США и Европой, и между США и большей частью Тихоокеанского региона (за исключением Китая) не нацелены на создание истинно свободной системы торговли. Compte tenu de cette histoire récente, il semble maintenant clair que les négociations visant à créer une zone de libre-échange entre les Etats-Unis et l'Europe, et un autre entre les Etats-Unis et une grande partie du Pacifique (à l'exception de la Chine), ne portent pas sur l'établissement d'un véritable système de libre-échange.
Интерпретация - это истинная история исполнителя. L'interprétation est la véritable histoire d'un musicien.
Только Бог знает истинный смысл." Dieu seul en connaît la véritable signification."
Единственным истинным победителем будет дух этого зла. Le seul véritable gagnant serait l'esprit de ce mal.
Противоядием здесь является истинное разделение выборов и решений. L'antidote dans ce cas est un partage véritable des choix et des décisions.
Это и есть глобализация в истинном смысле слова. C'est là en effet la véritable signification de la mondialisation.
Но я думаю, что ее истинное лицо появляется здесь. Mais sa véritable identité émerge ici.
Стране необходима новая конституция, которая утвердила бы истинную демократию. Le pays a besoin d'une nouvelle constitution, où s'inscrira une véritable démocratie.
Это и есть истинный урок, преподнесенный 11-ым сентября. Telle est la véritable leçon du 11 septembre.
Истинным виновникам в верхушке этих компаний редко приходится беспокоиться. Les véritables coupables à la tête de ses sociétés ne courent en général aucun risque.
Во главе нового правительства Индии - истинная "команда мечты" международного развития. Ce gouvernement est dirigé par une véritable "équipe de rêve" experte en développement international.
Истинные верующие, несомненно, увидят перст господень в этих вдохновляющих событиях. Les véritables croyants verront sans doute l'oeuvre de Dieu dans ces événements marquants.
Это истинный европейский дух, и никакие сомнения не могут сокрушить его. C'est là l'âme véritable de l'Europe et aucun doute ne pourra la détruire.
Ничего не получиться решить, если заниматься поисками "истинного ислама" или цитировать Коран. Citer le Coran ou chercher "l'islam véritable" ne résoudra rien.
Истинной лакмусовой бумажкой расходов бюджета является то, что на самом деле доставляется. Le véritable critère d'évaluation des dépenses budgétaires est ce qui est concrètement mis en ouvre.
Однако непреодолимыми могут оказаться политические последствия отказа донести послание истинной европейской солидарности. Mais les conséquences politiques de l'échec à faire passer un message de véritable solidarité européenne le sera.
Он говорит, что ваш бог - это идол, а его бог - истинный бог. Votre Dieu est une idole, son Dieu est le Dieu véritable.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Что такое перевод в контексте на PROMT.One

Раздел «Контексты» на PROMT.One – это ваш переводчик в контексте, позволяющий находить реальные примеры употребления слов и фраз. Просто введите слово, и сервис покажет перевод в контексте – предложения из двухъязычных источников, где это слово используется с переводом на нужный язык. Такая функция поможет понять нюансы значения слова и правильное употребление в речи, будь то редкий термин или распространенная фраза.

Миллионы примеров употребления из реальных текстов

Миллионы примеров перевода собраны автоматически из уже переведенных текстов: документов, веб-сайтов, книг, диалогов из фильмов и др. Благодаря этому вы увидите слово в разных ситуациях – от официально-делового стиля до разговорного сленга. Для удобства результаты можно фильтровать по конкретному переводу или тематике, а также выполнять поиск внутри найденных примеров, чтобы быстро выделить нужный контекст.

Как контекстный перевод помогает изучать язык

Используя раздел «Контексты», вы эффективно расширяете свой словарный запас. Сервис наглядно показывает, как переводятся идиомы, фразовые глаголы и многозначные слова в разных контекстах. Это упрощает изучение языков: вы запоминаете новые слова с учетом их реального употребления и сразу видите грамотный перевод в живой речи. Пользуйтесь возможностями контекстного перевода от PROMT.One – учить язык станет еще легче и интереснее!