Примеры употребления "зарождаться" в русском с переводом "naître"

<>
Нам ещё повезёт, если зарождающийся хаос можно будет ограничить Ираком. Nous pourrons nous estimer heureux si le chaos naissant peut être limité à l'Irak.
В течение всего межвоенного периода Польша и зарождающийся советский режим были постоянно "на ножах". Entre deux conflits, la Pologne et le régime soviétique naissant étaient presque toujours à couteaux tirés.
Однако честным ответом будет то, что мы просто не знаем, потому с зарождением есть проблема. Mais la vraie réponse honnête, c'est que nous ne savons simplement pas parce qu'il y a un problème avec l'origine.
Этот постоянный эротический шепот, я почти не я, если я не нахожусь в состоянии зарождающегося желания. toujours ce murmure érotique - je suis à peine moi-même si je ne suis pas dans un état de désir naissant.
Потому что за последние четыре года мы увидели всяческие мемы, всяческие тренды, зарождавшиеся прямо на нашей главной странице. Car durant ces 4 dernières années nous avons observé tous les genres de mèmes, tous types de tendances sont nées sur notre première page.
Я не знаю, насколько мне это в помощь, но это точно помогает мне добраться до тех мест, где сигналы зарождаются. Alors je ne sais pas à quel point ça va m'aider, mais ça m'aide à me guider vers les endroits d'où partent les signaux.
Недавно я сказал, что ЕЦБ, работающий с зарождающимся фондом "Европейский стабилизационный механизм" (ЕСМ), является единственным учреждением, которое может спасти еврозону. J'ai récemment fait valoir que la BCE, en collaboration avec le Mécanisme Européen de Stabilité (ESM) naissant, était la seule institution capable de sauver la zone euro.
Мы должны внимательно отнестись к противостоянию зарождающейся тенденции, которая напоминает события ранних лет двадцатого столетия - тенденции, которая очень быстро привела к глобальному бедствию. Nous devons veiller à résister à la naissance d'une tendance qui rappelle les événements des premières années du vingtième siècle, tendance qui ne tarda pas à déboucher sur un désastre mondial.
Конечно, его триумф способствовал расколу демократических сил Ирана, мнения которых разделились по поводу участия в выборах, и сделал неуместным Зеленое движение, зародившееся в 2009 году. A vrai dire, sa victoire surprise a dévoilé des dissension au sein des forces démocratiques iraniennes, divisées sur la question de participer ou non à l'élection, et fait perdre toute pertinence au Mouvement vert en 2009.
Это автономное учреждение стало предшественником политической структуры зарождающегося еврейского государства, а его лидеры - в их числе и Давид Бен-Гурион - стали в будущем политической элитой Израиля. Cette institution autonome devint le précurseur de la structure politique de l'État juif naissant, et ses dirigeants - parmi lesquels David Ben Gourion - apparurent comme la future élite politique israélienne.
Самые талантливые, самые, в буквальной смысле, потрясающие идеи в физике на протяжении двух поколений зарождались не в сильных научных центрах, как этого следовало ожидать, а в Будапеште. Les notions de physique les plus intelligentes de deux générations, capables de provoquer littéralement un véritable tremblement de terre, ne venaient pas des institutions les plus dynamiques du moment, mais de Budapest.
Амбиции страны и общества, зародившиеся на принципах Просвещения, не могут заключаться в том, чтобы создавать людей, до зубов вооруженных оружием, но, тем не менее, совершенно безоружных перед лицом болезни. L'ambition d'un pays et d'une société née des principes des Lumières ne peut pas créer un peuple littéralement armé jusqu'aux dents mais véritablement désarmé face à la maladie.
Сейчас политика администрации в Ираке укрепляет Иран на региональном уровне за счет арабских союзников Америки, подрывая собственные усилия Америки по установлению мира на Ближнем Востоке и ослабляя зарождающуюся демократию в Ираке. La politique américaine en Irak ne fait que renforcer l'Iran au plan régional aux dépens des alliés arabes de l'Amérique, à contre courant des propres efforts américains pour forger une paix au Moyen Orient et affaiblissant la démocratie naissante en Irak.
Зародившаяся как "искусственная партия" с целью объединения многочисленных политических сил после потери влияния Партией христианских демократов в 1994 г., партия Берлускони "Форца Италия" показала себя как чрезвычайно умело структурированное движение с сильным и стабильным согласием своих членов по основным вопросам. pour unifier un large éventail de forces politiques après l'implosion de la Démocratie chrétienne en 1994, le parti Forza Italia de Berlusconi s'est révélé être un mouvement habilement structuré, avec un large consensus parmi ses membres sur les questions fondamentales.
Зарождающееся в Индии движение в поддержку прав и свобод женщин, несмотря на то, что оно несомненно приводит к некоторым улучшениям, (особенно среди представителей растущего среднего класса), до сих пор не привело - и может быть, никогда не приведёт - к исчезновению основного доверия и тепла между мужчинами и женщинами. Le consensus qui apparaît en Inde en faveur de davantage de droits et de liberté pour les femmes, va sûrement entraîner des remous (notamment dans les classes moyennes en pleine croissance), mais il n'a pas encore et ne va peut-être jamais porter atteinte au lien de confiance et d'amitié entre hommes et femmes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!