Примеры употребления "достигается" в русском

<>
Но главным образом, это достигается через все те безумства, которые не имеют никакого практического смысла. Mais le plus souvent, le sérieux est atteint grâce à tous ces éléments un peu fous dans le comportement humain qui n'ont pas vraiment de sens.
Демократия не достигается в одночасье; La démocratie ne s'obtient pas en une nuit;
Как обычно бывает в таких случаях, когда достигается критическая масса уклонений от уплаты налогов, она может резко подскочить. Comme cela arrive généralement dans ce cas, dès lors que la fraude a atteint un certain seuil, celle-ci a une portée bien plus importante.
В результате, достигается не совсем подходящий климат для частных лиц или компаний, желающих использовать новые технологии. Dans les deux cas, l'environnement ainsi obtenu sera hostile aux personnes et aux entreprises qui souhaitent utiliser les nouvelles technologies.
В рамках программы "Health Express" это достигается путем обучения местных врачей профилактике и лечению инфекционных заболеваний и просвещения учеников младших и средних классов о здоровье и гигиене, которое проводит передвижной караван, переезжающий от школы к школе. L'Express santé permet d'atteindre cet objectif en formant des docteurs locaux spécialisés dans la prévention et le traitement de maladies infectieuses et en éduquant des élèves du primaire et du secondaire en santé et en hygiène par une roulotte itinérante pour la tournée des écoles.
Но другие цели, как, например, распространение демократии и защита прав человека, легче достигаются при помощи мягкой силы. Évidemment, il est plus facile d'atteindre certains objectifs comme la démocratie et le respect des droits de l'homme grâce à la puissance douce.
Мы привыкли, что синхронность достигается хореографией. Nous sommes tellement habitués à une chorégraphie qui engendre la synchronie.
Но эта стабильность достигается за счет изменений. Mais cette stabilité se fait au mépris du changement.
Но этим способом достигается лучшее музыкальное исполнение. Mais ça, c'est la meilleure manière de faire de la musique.
А потом мы поговорим о том, как она достигается. Et nous parlerons un peu de comment elle vient.
Действительно, наибольший прогресс сейчас достигается там, где проблема наиболее неотложна: Les progrès les plus importants sont maintenant réalisés là où le problème est le plus urgent :
Успех может означать провал, если он достигается с помощью сомнительных инструментов. La réussite pourrait selon cette conception rapidement se transformer en échec lorsqu'elle repose sur la mise en oeuvre d'outils discutables.
Это достигается с помощью лазерного сенсора, который вмонтирован у Резеро сверху. Ça marche avec un détecteur laser monté au sommet de Rezero.
Наука - это благородное занятие, но подлинный прогресс в науке достигается нелегко. La science est une activité noble, mais il n'est pas facile d'aboutir à un authentique progrès dans le secteur de la recherche.
Однако достигается ли такими случаями усыновления что-то помимо помощи отдельным детям? A quoi servent ces adoptions servent-elles à quelque chose, en dehors de l'aide aux enfants directement concernés ?
Длительный экономический прогресс достигается главным образом благодаря изобретению и распространению усовершенствованных технологий. Le progrès économique à long terme est surtout permis par l'invention et la diffusion de technologies améliorées.
Но, похоже, постепенно достигается согласие по поводу того, как будет устроено будущее ЕС. Un consensus pourrait néanmoins ressortir sur la tournure de l'avenir européen.
Более низкий уровень коррупции достигается в тех бедных, странах, где соблюдаются гражданские права. Les pays pauvres parviennent à limiter la corruption quand les droits civils sont protégés.
Успех достигается даже в самых отдаленных уголках, таких как бедные штаты северной Индии. Des progrès sont accomplis même dans les régions les plus isolées et les plus difficiles, comme dans les états pauvres du nord de l'Inde.
В-третьих, счастье достигается за счет сбалансированного подхода к жизни, как индивидуумов, так и общества. De plus, si les Hommes comme les entreprises adoptaient une approche de la vie plus équilibrée, il serait possible d'être heureux.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!